Lamentu d’una matri
Ignazio ButtittaOriginale | Traduzione italiana (della seconda versione) dal sito dell’Istituto... |
LAMENTU D’UNA MATRI I Dddu primu di maju la musica ntisi di fora sunari, e a l’omu vicinu chi ancora durmia, lu còtulu forti: «Ca susiti, Turi, la musica sona, Li Causi vinni!» E dissi a me figghiu: «La còppula nova stu jornu ti nzaju, ca porta spiranza lu primu di maju». II Grapivu la porta, lu suli trasiu, e tutta di russu la casa jnchiu. A 1’omu ci ngastu un ciuri a l’acchettu; lu vasu e l’abbrazzu cu amuri e rispettu. A patri e a figghiu ci juncìu li manu: «Li Causi parra, curriti a lu chianu». La coppula nova me figghiu si misi. «Evviva Barbatu!» di fora s’intisi. Mi parsi lu cori scappari d'un latu, isavu li vrazza; «Evviva Barbatu!» III Poi ntisi sparari, ddà supra, sparari; di l’occhi un ci vitti, mi misi a gridari davanti la porta: «Cummari! Vicini! Di sangu nnuccenti nni fannu lavini!» E sdetti a muntata ntra petti e ntra fossa scurciannu cu spini la carni di l’ossa. Cadeva nn’arreri, scappava abbuccuni, cu manu c cu denti faceva zappuni. E scmpri acchianava, lu cori vugghenti, e vuci di matri e fumu e lamenti. Fu ddocu, ca vitti lu figghiu ammazzatu: mi parsi lu munnu c’avissi scuppatu. IV Figghiu! Ca pirchì t’ammazzaru, quali mali facisti, ci dicia: tu eri na palumma, di zuccaru e di meli. Figghiu! Tutta sangu sta facci! Cu st’occhi lacrimusi ti la vogghiu lavari: pìgghiati lu me ciatu, l’ultimu ca mi resta, e grapi l’occhi ancora, ca lùciri, li vogghiu vìdiri n’àutra vota. Figghiu! A 1’alba comu prima nun ti pozzu chiamari e cunzari cu l’ogghiu lu pani chi ti dava. Figghiu! Jornu nun spunta mai di ti lassari sulu. Quannu tu fai caminu iu sugnu appressu a tia, unni tu dormi mi fazzu cuscinu e li me vrazza su la to cummogghia, unni tu trasi iu trasu, e siddu focu avvampa, iu mi ci avventu supra, e si ci sunnu spini, iu mi li mettu ncoddu, e siddu chiantu sbutta lu cori miu l’assuppa. O figghiu miu d’amuri, la to còppula nova, eterna ora ti servi pi lu viaggiu longu. | LAMENTO DI UNA MADRE Figlio, quando eri bambino, saltavi per le strade come un grillo; un giorno mi portasti una farfalla con l'ali d'oro e la testina gialla: Ahi! Ahi! Come tuo padre fosti zappatore e ti levavi con il primo albore; e fuori dalla porta, con la mano, mi salutavi ancora da lontano: Ahi! Ahi! Quando tornavi fingevi allegrezza, ma in faccia mostravi stanchezza; io ti asciugavo la fronte sudata e tu mi davi il primo bacio ed io: "Mangia, " e tu: "Mangia con me," e si sedevano Gesù con Maria: Ahi! Ahi! Poi che il sonno veniva improvviso ti addormentavi al braccio appoggiato, io ti svestivo, adagio, adagio, e ti scaldavo con il mio fiato, poi mi sdraiavo vicino a te, con la mia testa sul tuo cuscino: Ahi! Ahi! Una nottata sognai che tu eri diventato un grande cavaliere, l'imperatore dei paladini, con Orlando e Rinaldo arditi e fieri, e tu entravi con le bandiere in testa in una città e ti facevano festa. Correva gente a farti regali: una giumenta alta con le ali un elmo che sembrava un campanile e una corazza d'oro ti portavano: Ahi! Ahi! Ma ora non ti sogno imperatore, nè cavaliere e neanche zappatore, se ti sognassi urlerei atterrita che sei piantato come Cristo in croce. Ora non parli, non vedi, non rispondi, sordo come la terra e come l'onde; ora non parti e non torni quando è scuro e i miei occhi trapassano il muro: Ahi! Ahi! Ora non ti svesto, figlio, non ti addormento, se mi accosto al tuo letto mi spavento e se la testa appoggio sul cuscino, trabocca il sangue e il letto ne è pieno: Ahi! Ahi! |