Lingua   

Lamentu d’una matri

Ignazio Buttitta
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana (della seconda versione) dal sito dell’Istituto...
LAMENTU D’UNA MATRI


I
Dddu primu di maju
la musica ntisi
di fora sunari,
e a l’omu vicinu
chi ancora durmia,
lu còtulu forti:
«Ca susiti, Turi,
la musica sona,
Li Causi vinni!»
E dissi a me figghiu:
«La còppula nova
stu jornu ti nzaju,
ca porta spiranza
lu primu di maju».

II
Grapivu la porta,
lu suli trasiu,
e tutta di russu
la casa jnchiu.

A 1’omu ci ngastu
un ciuri a l’acchettu;
lu vasu e l’abbrazzu
cu amuri e rispettu.

A patri e a figghiu
ci juncìu li manu:
«Li Causi parra,
curriti a lu chianu».

La coppula nova
me figghiu si misi.
«Evviva Barbatu!»
di fora s’intisi.

Mi parsi lu cori
scappari d'un latu,
isavu li vrazza;
«Evviva Barbatu!»

III
Poi ntisi sparari,
ddà supra, sparari;
di l’occhi un ci vitti,
mi misi a gridari

davanti la porta:
«Cummari! Vicini!
Di sangu nnuccenti
nni fannu lavini!»

E sdetti a muntata
ntra petti e ntra fossa
scurciannu cu spini
la carni di l’ossa.

Cadeva nn’arreri,
scappava abbuccuni,
cu manu c cu denti
faceva zappuni.

E scmpri acchianava,
lu cori vugghenti,
e vuci di matri
e fumu e lamenti.

Fu ddocu, ca vitti
lu figghiu ammazzatu:
mi parsi lu munnu
c’avissi scuppatu.

IV
Figghiu!
Ca pirchì t’ammazzaru,
quali mali facisti,
ci dicia:
tu eri na palumma,
di zuccaru e di meli.

Figghiu!
Tutta sangu sta facci!
Cu st’occhi lacrimusi
ti la vogghiu lavari:
pìgghiati lu me ciatu,
l’ultimu ca mi resta,
e grapi l’occhi ancora,
ca lùciri, li vogghiu
vìdiri n’àutra vota.

Figghiu!
A 1’alba comu prima
nun ti pozzu chiamari
e cunzari cu l’ogghiu
lu pani chi ti dava.

Figghiu!
Jornu nun spunta mai
di ti lassari sulu.
Quannu tu fai caminu
iu sugnu appressu a tia,
unni tu dormi
mi fazzu cuscinu
e li me vrazza
su la to cummogghia,
unni tu trasi iu trasu,
e siddu focu avvampa,
iu mi ci avventu supra,
e si ci sunnu spini,
iu mi li mettu ncoddu,
e siddu chiantu sbutta
lu cori miu l’assuppa.

O figghiu miu d’amuri,
la to còppula nova,
eterna ora ti servi
pi lu viaggiu longu.

LAMENTO DI UNA MADRE

Figlio, quando eri bambino,
saltavi per le strade come un grillo;
un giorno mi portasti una farfalla
con l'ali d'oro e la testina gialla:

Ahi! Ahi!

Come tuo padre fosti zappatore
e ti levavi con il primo albore;
e fuori dalla porta, con la mano,
mi salutavi ancora da lontano:

Ahi! Ahi!

Quando tornavi fingevi allegrezza,
ma in faccia mostravi stanchezza;
io ti asciugavo la fronte sudata
e tu mi davi il primo bacio
ed io: "Mangia, " e tu: "Mangia con me,"
e si sedevano Gesù con Maria:

Ahi! Ahi!

Poi che il sonno veniva improvviso
ti addormentavi al braccio appoggiato,
io ti svestivo, adagio, adagio,
e ti scaldavo con il mio fiato,
poi mi sdraiavo vicino a te,
con la mia testa sul tuo cuscino:

Ahi! Ahi!

Una nottata sognai che tu eri
diventato un grande cavaliere,
l'imperatore dei paladini,
con Orlando e Rinaldo arditi e fieri,
e tu entravi con le bandiere in testa
in una città e ti facevano festa.
Correva gente a farti regali:
una giumenta alta con le ali
un elmo che sembrava un campanile
e una corazza d'oro ti portavano:

Ahi! Ahi!

Ma ora non ti sogno imperatore,
nè cavaliere e neanche zappatore,
se ti sognassi urlerei atterrita
che sei piantato come Cristo in croce.
Ora non parli, non vedi, non rispondi,
sordo come la terra e come l'onde;
ora non parti e non torni quando è scuro
e i miei occhi trapassano il muro:

Ahi! Ahi!

Ora non ti svesto, figlio, non ti addormento,
se mi accosto al tuo letto mi spavento
e se la testa appoggio sul cuscino,
trabocca il sangue e il letto ne è pieno:

Ahi! Ahi!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org