Disamparados
TazendaOriginale | La versione dei Tazenda con Pierangelo Bertoli, presentata al... |
DISAMPARADOS Notte ‘e anneu Chena una lumera E in coro meu No b’at un’ispera Mì sa die Chi istoccad’ una nue E rie - rie Beni’ innoe... Beni’ intonende unu dillu... Beni’ intonende unu dillu... In sos muntonarzos, sos disamparados Chirchende ricattu, chirchende In mesu a sa zente, in mesu A s’istrada dimandende Sa vida s’ischidat pranghende Bois fizos ‘e niunu Chin sos annos irmenticados Tue nd’has solu chimbantunu Ma parent chent’annos Dae sos muntonarzos de sa tziviltade Sa ‘oghe ‘e sos disamparados Ponimus una cantone Ei chena alenu picare Cantamus pro no irmenticare Bois jajos ‘e niunu Chin sos annos irmenticados Sa vida ue bos at juttu? In sos muntonarzos! Coro meu Fuente ‘ia, gradessida Gai puru deo Potho bier a sa vida Mì sa die Chi istoccad’ una nue E rie - rie Beni’ innoe... Beni’ intonende unu dillu... Beni’ intonende unu dillu... Nois fizos ‘e niunu In sos annos irmenticados Sa vida ue nos hat juttu? In sos muntonarzos! In sos muntonarzos, sos disamparados Chirchende ricattu, chirchende In mesu a sa zente, in mesu A s’istrada dimandende Sa vida s’ischidat pranghende Bois fizos ‘e niunu Chin sos annos irmenticados Tue nd’has solu chimbantunu Ma parent chent’annos In sos muntonarzos, sos disamparados Chirchende ricattu, chirchende In mesu a sa zente, in mesu A s’istrada dimandende Sa vida s’ischidat pranghende In sos muntonarzos, sos disamparados Chirchende ricattu, chirchende In mesu a sa zente, in mesu A s’istrada dimandende Sa vida s’ischidat pranghende Beni’ intonende unu dillu... Beni’ intonende unu dillu... | SPUNTA LA LUNA DAL MONTE Notte scura, notte senza la sera notte impotente, notte guerriera per altre vie, con le mani, le mie cerco le tue, cerco noi due. Spunta la luna dal monte spunta la luna dal monte. Tra volti di pietra, tra strade di fango cercando la luna, cercando danzandoti nella mente sfiorando tutta la gente a volte sciogliendosi in pianto un canto di sponde sicure ben presto dimenticato voce dei poveri resti di un sogno mancato. In sos muntonarzos, sos disamparados Chirchende ricattu, chirchende In mesu a sa zente, in mesu A s’istrada dimandende Sa vida s’ischidat pranghende. Bois fizos ‘e niunu Chin sos annos irmenticados Tue nd’has solu chimbantunu Ma parent chent’annos. Coro meu (Cuore mio) Fuente ‘ia, gradessida (fonte chiara e pulita) Gai puru deo (così pure io) Potho bier a sa vida (posso bere alla vita). Dovunque cada l’alba sulla mia strada senza catene vi andremo insieme. Spunta la luna dal monte (Beni’ intonende unu dillu) Spunta la luna dal monte. Spunta la luna dal monte (Beni’ intonende unu dillu) Spunta la luna dal monte (Beni’ intonende unu dillu). In sos muntonarzos, sos disamparados Chirchende ricattu, chirchende In mesu a sa zente, in mesu A s’istrada dimandende Sa vida s’ischidat pranghende. Tra volti di pietra tra strade di fango cercando la luna, cercando danzandoti nella mente sfiorando tutta la gente a volte sedendoti accanto un canto di sponde sicure di bimbi festanti in un prato voce che sale più in alto di un sogno mancato. In sos muntonarzos, sos disamparados Chirchende ricattu, chirchende (Spunta la luna dal monte) In mesu a sa zente, in mesu A s’istrada dimandende Sa vida s’ischidat pranghende (Spunta la luna dal monte). Beni’ intonende unu dillu (Spunta la luna dal monte) Beni’ intonende unu dillu. |
Su dillu: ballo originario del Goceano composto da un solo movimento che consiste in due saltelli sul piede destro e due sul piede sinistro. Di derivazione profana, pare venisse anticamente eseguito come forma di scongiuro per le vittime della puntura della malmignatta (s'argia o arza), un ragno velenoso, per allontanare il pericolo della morte. Tale ipotesi sarebbe suffragata non solo dal fatto che da esso deriva su ballu 'e s'arza (il ballo della malmignatta), eseguito a passo di dillu, ma anche dal nome stesso del ballo. La parola dillu sarebbe infatti una contrazione di "dilliriu" che significa delirio; inoltre le parole che accompagnano spesso la danza "dilliri, dilliri, dilliriana", richiamano per assonanza la stessa parola “dillirium”.
Una seconda ipotesi invece fa risalire il nome del ballo da "dillisu" (“beffa, scherno”) e sostiene che nei tempi antichi il ballo venisse eseguito dopo una razzia di bestiame ("bardana") come festeggiamento per essere riusciti a beffare i proprietari della mandria. (it.wikipedia)