Original | Traduzione italiana (ritmica) di Riccardo Venturi
|
MALICORNE: LANDRY | LANDRY |
| |
À Landry petit village, y a des filles à marier | Nel paesino di Landry c'è ragazze da sposar, |
À Landry petit village, y a des filles à marier | Nel paesino di Landry c'è ragazze da sposar, |
Y a des filles à marier dans la misère | Da sposar ma c'è miseria da tagliare, |
Qui voudraient s´y marier mais comment faire? | Si vorrebbero sposar, ma come fare? |
| |
Ô ma mère ma bonne mère, mes beaux jours s´en vont courant | Mamma mia, o mamma mia, bella età mi sta a passar, |
Ô ma mère ma bonne mère, mes beaux jours s´en vont courant | Mamma mia, o mamma mia, bella età mi sta a passar, |
Mes beaux jours s´en vont courant c´est bien dommage | Bella età mi sta a passar ed è un peccato |
Sans avoir aucun amant dans le village | Non averci qui in paese un fidanzato. |
| |
Ô ma fille prends patience, les amants ne manquent pas | Figlia mia porta pazienza, giovanotti qua ce n'è |
Ô ma fille prends patience, les amants ne manquent pas | Figlia mia porta pazienza, giovanotti qua ce n'è |
Les amants ne manquent pas dans le village | Giovanotti qua in paese ce n'è a iosa |
Qui viendront te demander en mariage | Che verranno a chiederti in isposa. |
| |
Ô ma mère ma bonne mère, par quel chemin passeront-ils? | Mamma mia, o mamma mia, ma che strade prenderan? |
Ô ma mère ma bonne mère, par quel chemin passeront-ils? | Mamma mia, o mamma mia, ma che strade prenderan? |
Les chemins sont si étroits et si rebelles | Son rischiose e non c'è certo gente bella, |
Qu´ils se casseront le nez et la cervelle | Si romperanno il naso e le cervella. |
| |
Les filles se sont rassemblées, à la ville elles sont allées | Le ragazze tutte assieme sono andate in città |
Les filles se sont rassemblées, à la ville elles sont allées | Le ragazze tutte assieme sono andate in città |
Elles ont acheté des rubans et des dentelles | A comprare nastri, pizzi e roba bella |
Aussi des mouchoirs à la mode nouvelle | Fazzoletti e pezze alla moda novella |
| |
À Landry petit village, y a des filles à marier | Nel paesino di Landry c'è ragazze da sposar, |
À Landry petit village, y a des filles à marier | Nel paesino di Landry c'è ragazze da sposar, |
Y a des filles à marier dans la misère | Da sposar ma c'è miseria da tagliare, |
Qui voudraient s´y marier mais comment faire? | Si vorrebbero sposar, ma come fare? |