Lingua   

El pueblo unido jamás será vencido

Quilapayún
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione greca riprodotta dal seguente video YouTube della...
EL PUEBLO UNIDO JAMÁS SERÁ VENCIDO

¡El pueblo unido jamás será vencido!


¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!

De pie, marchar, que vamos a triunfar,
Avanzan ya banderas de unidad,
Y tu vendrás marchando junto a mi
Y así verás tu canto y tu bandera
Florecer, la luz de un rojo amanecer
Anuncia ya la vida que vendrá.

De pie, luchar [1], el pueblo va a triunfar,
Será mejor la vida que vendrá,
A conquistar nuestra felicidad
Y, en un clamor, mil voces de combate
Se alzarán, dirán canción de libertad,
Con decisión la patria vencerá.

Y ahora el pueblo que se alza en la lucha
Con voz de gigante, gritando: ¡Adelante!

¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!

La patria está forjando la unidad,
De norte a sur se movilizará,
Desde el salar ardiente y mineral
Al bosque austral, unidos en la lucha
Y el trabajo, irán, la patria cubrirán,
Su paso ya anuncia el porvenir.

De pie, cantar, el pueblo va a triunfar,
Millones ya imponen la verdad,
De acero son, ardiente batallón,
Sus manos van llevando la justicia y la razón,
Mujer, con fuego y con valor,
Ya estás aquí junto al trabajador.

Y ahora el pueblo que se alza en la lucha
Con voz de gigante, gritando: ¡Adelante!

¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!...

Λαός ενωμένος ποτέ νικημένος!


Λαός ενωμένος ποτέ νικημένος! [1]
Λαός ενωμένος ποτέ νικημένος!
Λαός ενωμένος ποτέ νικημένος!
Λαός ενωμένος ποτέ νικημένος!

Σηκωθείτε, τραγουδήστε, θα νικήσουμε,
Οι ενωμένες σημαίες μας τώρα προχωράνε.
Θα έρθετε μαζί μας, θα πορευτούμε μαζί,
Και τότε θα δείτε τα τραγούδια και τα λάβαρα σας
Να ανθίζουν, το χρώμα της κόκκινης αυγής ήδη
Αναγγέλλει την νέα ζωή που έρχεται.

Σηκωθείτε, πολεμήστε, οι λαοί θα νικήσουν!
Η ζωή που θα έρθει θα είναι καλύτερη.
Θα κατακτήσουμε την ευτυχία μας
Και η κραυγή χιλιάδων αγωνιζομένων φωνών
Θα ανατείλει τραγουδώντας το τραγούδι της λευτεριάς,
Με αποφασιστικότητα η πατρίδα μας θα νικήσει.

Και τώρα οι ανθρώποι που σηκώθηκαν στην πάλη
Βροντοφωνάζουν με φωνή γιγάντων: Πάμε μπροστά!

Λαός ενωμένος ποτέ νικημένος!
Λαός ενωμένος ποτέ νικημένος!

Η πατρίδα μας σφυρηλατεί την ενότητα,
Από τον βορρά έως τον νότο κινητοποιούνται,
Από τα αλατωρυχεία, φωτιά και μέταλλο,
Έως τα νότια δάση, ενωμένοι στην δουλειά
Και στον αγώνα, προχωρούνε καλύπτοντας την πατρίδα,
Τα βήματά τους αναγγέλλουν το μέλλον!

Σηκωθέιτε, τραγουδήστε, οι λαοί πρόκειται να νικήσουν,
Εκατομμύρια τώρα επιβάλλουν την αλήθεια.
Τα ατσαλένια τάγματα με φωτιά παίρνουν
Στα χέρια τους την δικαιοσύνη και τον λόγο,
Γυναίκες με φωτιά και κουράγιο
Είναι ήδη εδώ, δίπλα στους εργάτες.

Και τώρα οι ανθρώποι που σηκώθηκαν στην πάλη
Βροντοφωνάζουν με φωνή γιγάντων: Πάμε μπροστά!

Λαός ενωμένος ποτέ νικημένος!
Λαός ενωμένος ποτέ νικημένος!
Λαός ενωμένος ποτέ νικημένος!
Λαός ενωμένος ποτέ νικημένος!
Λαός ενωμένος ποτέ νικημένος!
Λαός ενωμένος ποτέ νικημένος!...
[1] Inti-Illimani: marchar
[1] Laós enōménos poté nikīménos!
Laós enōménos poté nikīménos!
Laós enōménos poté nikīménos!
Laós enōménos poté nikīménos!

Sīkōthíte, tragoudḯste, tha nikḯsume,
I enōménes sīmées mas tṓra prokhoráne.
Tha érthete mazí mas, tha poreftúme mazí,
Ke tóte tha dhíte ta tragúdhia ke ta lávara sas
Na anthízun, to khrṓma tīs kókkinīs avgḯs ḯdhī
Anangélli tīn néa zōḯ pu érkhete.

Sīkōthíte, polemḯste, i laí tha nikḯsun!
Ī zōḯ pu tha érthi tha íne kalýterī.
Tha kataktḯsume tīn eftykhía mas
Ke ī kravgḯ khiliádhōn agōnizoménōn fōnṓn
Tha anatíli tragudhṓndas to tragúdhi tīs lefteriás,
Me apofasistikótīta ī patrídha mas tha nikḯsi.

Ke tṓra i anthrṓpi pu sīkṓthīkan stīm bálī
Vrondofōnázun me fōnḯ gigándōn: Páme brostá!

Laós enōménos poté nikīménos!
Laós enōménos poté nikīménos!

Ī patrídha mas sfyrīlatí tīn enótīta,
Apó ton vorrá éōs ton nóto kinītopoiúnde,
Apó ta alatōrykhía, fōtiá ke métallo,
Éōs ta nótia dhásī, enōméni stīn dhuliá
Ke ston agṓna, prokhōrúne kalýptondas tïm batrídha,
Ta vḯmatá tus anangéllun to méllon!

Sīkōthíte, tragoudḯste, i laí prókite na nikḯsun,
Ekatommýria tṓra epivállun tīn alḯthia.
Ta atsalénia tágmata me fōtiá pérnun
Sta khéria tus tīn dhikeosýnï ke ton lógo,
Gynékes me fōtiá ke kurágio
Íne ḯdhī edhṓ, dhípla stus ergátes.

Ke tṓra i anthrṓpi pu sīkṓthīkan stīm bálī
Vrondofōnázun me fōnḯ gigándōn: Páme brostá!

Laós enōménos poté nikīménos!
Laós enōménos poté nikīménos!
Laós enōménos poté nikīménos!
Laós enōménos poté nikīménos!
Laós enōménos poté nikīménos!
Laós enōménos poté nikīménos!...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org