El pueblo unido jamás será vencido
QuilapayúnOriginale | La traduzione italiana di Ignazio Delogu (1977) |
EL PUEBLO UNIDO JAMÁS SERÁ VENCIDO | Il popolo unito non sarà mai sconfitto! |
¡El pueblo unido jamás será vencido! | (Gridato) Il popolo unito non sarà mai sconfitto! |
¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! De pie, marchar, que vamos a triunfar, Avanzan ya banderas de unidad, Y tu vendrás marchando junto a mi Y así verás tu canto y tu bandera Florecer, la luz de un rojo amanecer Anuncia ya la vida que vendrá. | (Cantato) In piedi, cantiamo, perché noi vinceremo, avanzano già bandiere di unità e tu verrai a marciare accanto a me così vedrai il canto e la bandiera rifiorire. La luce di una rossa aurora annuncia ormai la vita che verrà. |
De pie, luchar [1], el pueblo va a triunfar, Será mejor la vida que vendrá, A conquistar nuestra felicidad Y, en un clamor, mil voces de combate Se alzarán, dirán canción de libertad, Con decisión la patria vencerá. | In piedi, andiamo, il popolo vincerà sarà migliore la vita che verrà. Conquistiamo la nostra felicità e in un clamore mille voci di lotta si alzeranno diranno canzoni di libertà. Con decisione la patria vincerà. E ora il popolo che si alza nella lotta con voce da gigante grida: Avanti! |
Y ahora el pueblo que se alza en la lucha Con voz de gigante, gritando: ¡Adelante! | (Gridato) Il popolo unito non sarà mai sconfitto! |
¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! La patria está forjando la unidad, De norte a sur se movilizará, Desde el salar ardiente y mineral Al bosque austral, unidos en la lucha Y el trabajo, irán, la patria cubrirán, Su paso ya anuncia el porvenir. | (Cantato) La patria sta forgiando l'unità da nord a sud si mobiliterà, dalle saline ardenti e minerali al bosco australe, uniti nella lotta e nel lavoro, andranno, la patria difenderanno. I loro passi già annunciano il futuro. |
De pie, cantar, el pueblo va a triunfar, Millones ya imponen la verdad, De acero son, ardiente batallón, Sus manos van llevando la justicia y la razón, Mujer, con fuego y con valor, Ya estás aquí junto al trabajador. | In piedi, cantiamo, il popolo vincerà. Milioni ormai impongono la verità, sono d'acciaio, ardente battaglione, le loro mani portano la giustizia e la ragione. Donna, con fuoco e con valore ormai sei qui, insieme al lavoratore. |
Y ahora el pueblo que se alza en la lucha Con voz de gigante, gritando: ¡Adelante! | E ora il popolo che si alza nella lotta con voce da gigante grida: Avanti! |
¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido!... | (Gridato) Il popolo unito non sarà mai sconfitto! |
[1] Inti-Illimani: marchar |