El pueblo unido jamás será vencido
QuilapayúnTraduzione curda di Azad Ekkaş (L. Trans.) | |
Birleşmiş bir halkı hiçbir kuvvet yenemez! | Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî |
Birleşmiş bir halkı hiçbir kuvvet yenemez! Birleşmiş bir halkı hiçbir kuvvet yenemez! Birleşmiş bir halkı hiçbir kuvvet yenemez! Birleşmiş bir halkı hiçbir kuvvet yenemez! | Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî! Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî! Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî! Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî! |
Zafer şarkımızı ayakta söyleyeceğiz Birliğin bayrakları çekildi Ve seninle birlikte yürüyeceğiz Böylece göreceksin ki kendi şarkının ve kendi bayrağının nasıl çiçek açtığını Kızıl şafağın verdiği aydınlık Gelecek yaşamı müjdelerken | De rab, bistir, em dikin biser`kevin, Pêşde tên alayên yekbûnê, Û tu jî dê bê bi meşa xwe tevlî min bibî Û tuy` bibîn stran û bişkoka ala te Berbangeke sor bi ronahiya xwe Jiyana tê , êdî dabû xuyan. |
Yürüyeceğiz, zafer halkın olucak Hayat daha iyi olucak Mutluluğu elde etmemiz için Binlerin çığlığıyla yükselen kavga özgürlük şarkısını söylüyor Kararlılıkla vatan kazanacak | De rab, bike şer wê biser`keve gel Jiyana tê wê bibe bextewar Û dagir bike xweşiya jiyana han Û dê hengama hezar dengine cengewar Berz bibe dibêje strana rizgarî` Tev bawerî wê biserkev` niştiman. |
Kavgada baş kaldıran halk Haykırıyor, ileri! | Û aniha gelê ku êdî rabûye tê dikoşe, Bi dengekî gewre ye diqîre: Ber pêş ve! |
Birleşmiş bir halkı hiçbir kuvvet yenemez! Birleşmiş bir halkı hiçbir kuvvet yenemez! | Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî! Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî! |
Tüm halk birlik içinde Ayaklanacak kuzeyden güneye maden ocaklarından Güney ormanlarına kadar, birlikte Çalışırken ve savaşırken Kaplayacak tüm vatanı adımlarıyla Gelmekte olanı haber veriyorlar | Welat niha yekbûnê tînin pê, Ji bakur berbi başûr xwe guhastine, Ji kanên xwêya şewitandî û maden Ber cingalên başûr di têkoşîn û kar de bûne yek, Evna diçin, li seranserî welat Pêngavên wan nîşana paşeroj. |
Şarkımızı ayakta söyleyeceğiz Zafer kalkın olacak Milyonlarca insan gerçeği görüyor Öyle yaman bir tabur ki çelikten sanki Hak ve adaleti taşıyacak elleri Kadınlar da burada, tüm cesaretiyle Sen de buradasın, bir emekçinin yanında | De rab, bistir, wê biser`keve gel Bi milyonan niha rastiyê çê dikin, Tabûrên polad li ser agirê ne, Bi destên wan dadî û rastiyê dê bistînin, Jin bi dilarî bi wêrekî, Niha jî amed ye li kêleka karkeran. |
Kavgada baş kaldıran halk Haykırıyor, ileri! | Û aniha gelê ku êdî rabûye tê dikoşe, Bi dengekî gewre ye diqîre: Ber pêş ve! |
Birleşmiş bir halkı hiçbir kuvvet yenemez! Birleşmiş bir halkı hiçbir kuvvet yenemez! Birleşmiş bir halkı hiçbir kuvvet yenemez! Birleşmiş bir halkı hiçbir kuvvet yenemez! Birleşmiş bir halkı hiçbir kuvvet yenemez! Birleşmiş bir halkı hiçbir kuvvet yenemez!... | Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî! Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî! Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî! Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî! Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî! Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî!... |