Original | Version française — DRÔLES DE NOMS — Marco Valdo M.I. — 2022
D... |
FUNNY NAMES | DRÔLES DE NOMS |
| |
A stranger's a friend | Un étranger est un copain, |
You just don't know | Juste, tu ne le sais pas. |
With a shake of the hand | Avec une poignée de main, |
We could give it a go | On pourrait franchir le pas. |
I look kinda pale | J’ai l’air un peu fadasse, |
They call me gringo | On m’appelle gringo. |
You got funny hair | Tu as une drôle de tignasse, |
They call you negro | On t’appelle négro. |
| |
Under the skin say we're all the same | Sous la peau, on est tous pareils, dit-on. |
How come when I turn my back | Pourquoi quand je tourne le dos, |
You call me funny names | Vous m’affublez de drôles de noms ? |
How come when I turn my back | Pourquoi quand je tourne le dos, |
You call me funny names | Vous m’affublez de drôles de noms ? |
Funny names | De drôles de noms ? |
| |
I'm not like you | Comme vous, je ne suis pas ; |
You're not like me | Vous n’êtes pas comme moi. |
Don't think that will ever change | Ne pensez pas que ça changera, |
It's obvious to see | C’est évident, on le voit. |
You're not like me | Vous n’êtes pas comme moi ; |
I'm not like you | Comme vous, je ne suis pas. |
Don't mean that we can't get along | Mais on peut s’entendre |
And like each other too | Et s’apprécier l’un l’autre. |
| |
'Cause under the skin say we're all the same | Sous la peau, on est tous pareils, dit-on. |
How come when I turn my back | Pourquoi quand je tourne le dos, |
You call me funny names | Vous m’affublez de drôles de noms ? |
How come when I turn my back | Pourquoi quand je tourne le dos, |
You call me funny names | Vous m’affublez de drôles de noms ? |
Funny names | De drôles de noms ? |
| |
Recognise the difference | Faut reconnaître la différence : |
Give thanks we ain't the same | Nous ne sommes pas les mêmes, crénom. |
Variety's the spice of life | De la vie, la variété est l’épice |
Hey fella, what's your name? | Hé, mec, quel est ton nom ? |
Some live in the city | Certains vivent en ville, |
Some come from ghettoes | Certains dans les bas-fonds |
Eat funny food | Mangent un drôle de pain, |
Speak funny lingo | Parlent un drôle de jargon. |
Yes a stranger's a friend | Oui, un étranger est un copain. |
You just don't know | Maintenant, tu le sais |
Forever by your side | Toujours à tes côtés |
Just like a shadow | Comme l’ombre, dès le matin. |
| |
'Cause under the skin say we're all the same | Sous la peau, on est tous pareils, dit-on. |
How come when I turn my back | Pourquoi quand je tourne le dos, |
You call me funny names | Vous m’affublez de drôles de noms ? |
How come when I turn my back | Pourquoi quand je tourne le dos, |
You call me funny names | Vous m’affublez de drôles de noms ? |
Funny names | De drôles de noms ? |
How come you call me funny names | Vous m’affublez de drôles de noms ? |
Funny names… | De drôles de noms ? |