Originale | Versione francese di Graeme Allwright, presente nel suo disco... |
HOBO'S LULLABY | LA BERCEUSE DU CLOCHARD |
| |
Go to sleep you weary hobo | Tu peux dormir, tu en as marre |
Let the towns drift slowly by | Bercé par les cahots du train |
Can't you hear the steel rails hummin' | Et laisser défiler les gares |
That's the hobo's lullaby | Tu dormiras jusqu'à demain. |
| |
I know your clothes are torn and ragged | Au loin tu vois passer les villes |
And your hair is turning gray | Où riches et pauvres font dodo |
Lift your head and smile at trouble | Dans ton wagon t'es bien tranquille |
You'll find peace and rest someday | Et tu pourras dormir au chaud. |
| |
Now don't you worry 'bout tomorrow | Et si les flics te collent aux fesses |
Let tomorrow come and go | Les flics, vois-tu, il y en a partout |
Tonight you're in a nice warm boxcar | Mais si le ciel tient ses promesses |
Safe from all that wind and snow | Au ciel il y a plus de flics du tout. |
| |
I know the police cause you trouble | T'inquiète pas si l'on te lance |
They cause trouble everywhere | T'es qu'un clodo, fous-moi le camp |
But when you die and go to Heaven | Car pour ta mère, seul, je pense |
You'll find no policemen there | Tu seras toujours son enfant. |
| |
So go to sleep you weary hobo | Tu peux dormir, tu en as marre |
Let the towns drift slowly by | Bercé par les cahots du train |
Listen to the steel rails hummin' | Et laisser défiler les gares |
That's a hobo's lullaby | Tu dormiras jusqu'à demain. |