| Versione italiana di Flavio Poltronieri
|
LE ROSSIGNOL CAPTIF | L'USIGNOLO IN CATTIVITÀ |
| |
Il y avait longtemps que le rossignol | Era da molto tempo che l'usignolo |
Il y avait longtemps que le rossignol | Era da molto tempo che l'usignolo |
N'avait pas fait entendre son chant si beau | Non aveva fatto sentire il suo canto così bello |
N'avait pas fait entendre son chant si beau. | Non aveva fatto sentire il suo canto così bello. |
| |
L'oiseau était muet depuis qu'on lui servait | L'uccello era muto da quando gli si serviva |
L'oiseau était muet depuis qu'on lui servait | L'uccello era muto da quando gli si serviva |
Sa nourriture dans la mangeoire de sa cage | Il cibo nella mangiatoia della sua gabbia |
Sa nourriture dans la mangeoire de sa cage. | Il cibo nella mangiatoia della sua gabbia. |
| |
Un jour vint dans la maison silencieuse | Un giorno venne nella casa silenziosa |
Un jour vint dans la maison silencieuse | Un giorno venne nella casa silenziosa |
Un barde aux cheveux bruns et bouclés | Un bardo dai capelli bruni e ondulati |
Un barde aux cheveux bruns et bouclés. | Un bardo dai capelli bruni e ondulati. |
| |
De sa harpe comme d'une fontaine | Dalla sua arpa, come da una fontana |
De sa harpe comme d'une fontaine | Dalla sua arpa, come da una fontana |
Jaillissait une musique enchantée | Sgorgava una musica incantata |
Jaillissait une musique enchantée. | Sgorgava una musica incantata. |
| |
Si émouvante était la chanson et si profonde | Così commovente e così profonda era la canzone |
Si émouvante était la chanson et si profonde | Così commovente e così profonda era la canzone |
Que des larmes venaient sous les paupières | Che le lacrime venivano sotto le palpebre |
Que des larmes venaient sous les paupières. | Che le lacrime venivano sotto le palpebre. |
| |
Comme le liseron autour de l'hortensia | Come il giglio attorno all'ortensia |
Comme le liseron autour de l'hortensia | Come il giglio attorno all'ortensia |
Un second chant s'enroula autour du premier | Un secondo canto si avvolse attorno al primo |
Un second chant s'enroula autour du premier. | Un secondo canto si avvolse attorno al primo. |
| |
Le rossignol libérait sa voix oubliée | L'usignolo liberava la sua voce dimenticata |
Le rossignol libérait sa voix oubliée | L'usignolo liberava la sua voce dimenticata |
La chanson avait le goût de la liberté perdue | La canzone aveva il gusto della libertà perduta |
La chanson avait le goût de la liberté perdue. | La canzone aveva il gusto della libertà perduta. |
| |
Les chants ont seulement le goût de la liberté | Le canzoni hanno solo il gusto della libertà |
Les chants ont seulement le goût de la liberté | Le canzoni hanno solo il gusto della libertà |
Ils n'ouvrent pas les portes des prisons | Esse non aprono le porte della prigione |
Ils n'ouvrent pas les portes des prisons. | Esse non aprono le porte della prigione. |