Original | Version française – INFIRMIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2014
|
INFERMIERA | INFIRMIÈRE |
| |
E no e no e no | Et non et non et non, |
l’è menga vera | Il n'est pas vrai... Non ! |
che ho scunduu la mia incoscienza suta…. | Que j'ai caché mon inconscience… |
suta ‘l scussaa de infermiera…. | Sous ma blouse d'infirmière |
| |
E no e no e no | Et non et non et non, |
l’è menga vera | Il n'est pas vrai... Non ! |
che un omm soel lecc del precipizzi | Qu'un homme au bord de la margelle |
pensa alla tua giarrettiera | Pense à tes jarretelles |
| |
Quanti fioe senza i vestii | Combien de gars qu'au dernier matin |
che pudevi mea tradì | Je ne pouvais trahir |
e quanti mann ne la mia man, | Et combien de mains dans ma main |
a dimm de mea lassai murì. | À me dire de ne pas les laisser mourir |
| |
E no e no e no, | Et non et non et non, |
l'è menga facil.. | Il n'est pas facile... Non ! |
lasas chamà cul nom de la sua mamm | De se faire appeler du nom d'une mère |
da un suldaa de la tua età | Par un soldat de son âge |
| |
E sura el biaanch de sta divisa | Et sur le blanc cette tenue |
el saangh resulta pusee russ | Le sang semble plus rouge |
e te stringevi cume se streeng un pà, | Et on les embrasse comme on embrasse un frère, |
cume se streeng el so fioe | Comme on embrasse son père |
| |
E hann impienii de boecc la loena | Ils ont rempli de trous la lune |
e me ho impienii de garza el coer, | Et j'ai rempli de gaze leur corps |
te m'eet scambiaa per la tua dona | Ils m'ont pris pour leur femme |
te m'eet scambiaa per la tua moort | Ils m'ont pris pour leur mort |
| |
Padre nostro bombardato | Notre père sous les bombes |
padre dei padri che ho assistito | Père des pères de ceux qui tombent |
Varda giò | Regarde nos tombes |
| |
Ascolta tutti i tuoi figli strani | Écoute tes fils surpris |
che pregano senza usare le mani, | Qui sans leurs mains prient , |
quelle ci servono qui | Ces mêmes mains qui servent ici |
| |
Padre del fuoco di questa guerra, | Père du feu de guerre, |
come in cielo così in terra, | Au ciel comme sur terre, |
dimmi almeno chi vivrà | Dis-moi au moins qui espère |
| |
Cui muniziun de sto rusari, | Avec les munitions de ce rosaire, |
preghi e piangi e spari e spari, | Je prie et pleure et tire et tire |
el soo che podi mea fa distinzion | Mais je ne peux pas faire de distinctions |
che g'ho da tegni'la mia pusiziun, però... | Je dois tenir ma position |
| |
In questa nocc duve se mazzen in mila | Par milliers les couchent les mitrailleuses |
lassum innamurass de voen, | De lui, laisse-moi tomber amoureuse, |
lassum innamurass de luu | Laisse-moi tomber amoureuse de lui. |
| |
L'ha verduu i occ e l'ha faa un suriis | Il a ouvert les yeux, il a souri |
e l'ha anca imbrucaa el mè noom | Et il m'a dit : C'est le paradis ! |