Language   

Malicorne: L'écolier assassin

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalÞýtt hefur á íslensku / Versione islandese / Icelandic version / V...
MALICORNE: L'ÉCOLIER ASSASSINMORÐSTÚDENTINN
D´où reviens-tu mon fils Jacques,
d´où reviens-tu cette nuit?
Je viens des écoles, ma mère,
des écoles de Paris.
J´entends la chanson sereine
du rossignolet joli
Til Flavíusar Póltróníeri fyrstur Malíkornasöngur á íslensku.

Hvaðan ert þú afturkominn,
hvaðan, sonur minn, í nótt?
Frá háskólanum, mín móðir,
Frá háskóla í París.
Syngja, syngja ágætlega
Næturgalar á greinum trés.
Tu as menti là, mon drôle,
tu reviens de voir ta mie
Je voudrais la voir morte
et avoir son cœur ici.
J´entends la chanson sereine
du rossignolet joli
Vertu ekki að ljúga, sonur,
Frá elskhugu kemur þú,
Vildi ég sjá hana dána,
Hjartað hennar vildi ég fá.
Syngja, syngja ágætlega
Næturgalar á greinum trés.
Que donneriez-vous ma mère
si je la faisais mourir?
Je donnerais chemise blanche,
de l´argent à ton plaisir.
J´entends la chanson sereine
du rossignolet joli
Dræpi ég hana, mín móðir,
Hvað skyldir þú gefa mér?
Gæfi ég þér hvíta skyrtu,
Gæfi ég peninga og fé.
Syngja, syngja ágætlega
Næturgalar á greinum trés.
Il est allé voir sa belle
sitôt le soleil levé
En arrivant à sa porte,
l´entendit minuit sonner.
J´entends la chanson sereine
du rossignolet joli
Fór hann til elskhugu sinni,
Lagði á dögun hann af stað,
Stendur nú fyr' dyrum hennar,
Næturklukkur heyrir hann.
Syngja, syngja ágætlega
Næturgalar á greinum trés.
Il la prend par sa main blanche,
au jardin l´a emmenée
Il a pris sa claire épée,
le p´ tit doigt lui a coupé.
J´entends la chanson sereine
du rossignolet joli
Tók hann hvítu höndina hennar,
Tók hann hana í garðinn,
Tók hann bjarta sverðið sitt,
Henni litlan fingur skar.
Syngja, syngja ágætlega
Næturgalar á greinum trés.
Ah! Mon Dieu, que de souffrances
que j´endure cette nuit
Tu en souffriras bien d´autres
avant qu´ la nuit soit finie.
J´entends la chanson sereine
du rossignolet joli
Góði guð, hve miklar kvalir
Skal ég þola hérna í nótt!
Og enn meira skaltu þjást
Áður en dagsólin sést.
Syngja, syngja ágætlega
Næturgalar á greinum trés.
Il la couche sur l´épine,
oh, qui graine sans fleurir
Lui a pris le cœur du ventre,
dans sa chemise il l´a mis.
J´entends la chanson sereine
du rossignolet joli
Leggur hann hana á þyrninn
Sem án blóma vaxar upp,
Henni úr brjósti rífur hjartað,
Inn í skyrtu felur það.
Syngja, syngja ágætlega
Næturgalar á greinum trés.
Tenez, ma cruelle mère,
voilà le cœur de ma mie.
Tu as menti par ta bouche,
c´est le cœur d´une brebis.
J´entends la chanson sereine
du rossignolet joli
Grimma móðir, hér er hjartað
Ég úr brjósti elskhugu reif.
En þú munni þínum lýgur !
Þetta er geitarhjarta jú.
Syngja, syngja ágætlega
Næturgalar á greinum trés.
Oh! Montagnes sur montagnes,
écrasez-vous sur mon corps
J´ai fait mourir ma maîtresse,
je n´ mérite que la mort.
J´entends la chanson sereine
du rossignolet joli
Þið fjöll sem svo hátt standið,
Kremjið þið líkamann minn!
Því ég drap elskhugu mína
Ég á aðeins dauðann skilið.
Syngja, syngja ágætlega
Næturgalar á greinum trjáa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org