Ballade von der Judenhure Marie Sanders
Bertolt BrechtOriginale | Versione francese da Psi, Le temps du non |
BALLADE VON DER JUDENHURE MARIE SANDERS | BALLADE DE MARIE SANDERS, PUTAIN AUX JUIFS |
In Nürnberg machten sie ein Gesetz Darüber weinte manches Weib, das Mit dem falschen Mann im Bett lag. „Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten Die Trommeln schlagen mit Macht Gott im Himmel, wenn sie etwas vorhätten Wäre es heute Nacht.“ | À Nuremberg ils ont fait une loi Plus d'une femme en a pleuré Qui partageait le lit D'un homme qu'il ne fallait pas "Il y a de plus en plus de monde dans les faubourgs, Les tambours frappent en puissance Dieu du Ciel, si jamais ils y pensent Ce serait pour ce soir." |
Marie Sanders, dein Geliebter Hat zu schwarzes Haar. Besser, du bist heute zu ihm nicht mehr Wie du zu ihm gestern warst. „Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten Die Trommeln schlagen mit Macht Gott im Himmel, wenn sie etwas vorhätten Wäre es heute Nacht.“ | Ton amant, Marie Sanders, a le poil trop noir Mieux vaut avec lui ne plus être Comme tu l'étais encore hier au soir. "Il y a de plus en plus de monde dans les faubourgs, Les tambours frappent en puissance Dieu du Ciel, si jamais ils y pensent Ce serait pour ce soir." |
Mutter gib mir den Schlüssel Es ist alles halb so schlimm. Der Mond sieht aus wie immer. „Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten Die Trommeln schlagen mit Macht Gott im Himmel, wenn sie was vorhätten Wäre es heute Nacht.“ | Donne-moi donc la clé, mère Ce n'est pas si grave tout ça, La lune a toujours le même air. "Il y a de plus en plus de monde dans les faubourgs, Les tambours frappent en puissance Dieu du Ciel, si jamais ils y pensent Ce serait pour ce soir." |
Eines Morgens, früh um neun Uhr Fuhr sie durch die Stadt Im Hemd, um den Hals ein Schild, das Haar Geschoren. Die Gasse johlte. Sie Blickte kalt. Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten Der Streicher spricht heute nacht. Großer Gott, wenn wir ein Ohr hätten Wüßten wir, was man mit uns macht." | Un matin, neuf heures c'était Elle traversa la ville en chemise, Pancarte au cou, cheveux rasés, la foule gueulait. Son regard était froid. "Il y a de plus en plus de monde dans les faubourgs, Streicher* va parler ce soir. Bon Dieu, si de l'oreille ils avaient Ils sauraient ce que de nous on fait." |
* Julius Streicher était l'un des plus célèbres anti-semites de l'Allemagne nazie, directeur du Stürmer et Gauleiter de la province de Franconie. Il fut condamné à mort et pendu à Nuremberg.