لا أحد يعلم
Amal Murkus / أمل مرقسOriginale | Traduzione libera di Robert Wyatt |
لا أحد يعلم لا أحد يعلم من الآتي في الدور غداً سماء المخيم عابسة أحلامه مكتوبة على كل جدار اطفال المدينة يلهون بلعبة الموت قرب الشعار لا أحد يعلم أبطال حكايات النهار نعرفهم في نشرة المساء أناس عاديون يسرقون العناوين للحظة ويرحلون بعيداً ويرحلون بعيداً في زحمة الأسماء والأحداث والأخبار لا أحد يعلم ولكني أعلم اعلم أن الراحلين غداً إنما برحيلهم يقربون النهار يقربون النهار لا أحد يعلم | LA AHADA YALAM (NO ONE KNOWS) No-one knows whose turn it will be tomorrow. The skies above the refugee camp are grey. Dreams hastily scrawled on the walls. Beneath the slogans' the children from the city play their game. Death. No-one knows, no-one knows. The heroes of today are announced dead on the evening news. Ordinary people make the headlines for a few seconds, only to vanish without a trace in the current of another day's events. No-one knows, no-one knows. But I know that tomorrow's victims will bring a new dawn closer. No-one knows. |