لا أحد يعلم

Amal Murkus / أمل مرقس
Back to the song page with all the versions

OriginalTraduzione libera di Robert Wyatt
لا أحد يعلم

لا أحد يعلم من الآتي في الدور غداً
سماء المخيم عابسة أحلامه مكتوبة
على كل جدار
اطفال المدينة يلهون بلعبة الموت قرب الشعار
لا أحد يعلم
أبطال حكايات النهار نعرفهم في نشرة المساء
أناس عاديون يسرقون العناوين للحظة
ويرحلون بعيداً ويرحلون بعيداً
في زحمة الأسماء والأحداث والأخبار
لا أحد يعلم
ولكني أعلم
اعلم أن الراحلين غداً
إنما برحيلهم يقربون النهار
يقربون النهار
لا أحد يعلم

No-one knows
whose turn it will be tomorrow.
The skies above the refugee camp are grey.
Dreams hastily scrawled on the walls.

Beneath the slogans'
the children from the city
play their game.

No-one knows, no-one knows.

The heroes of today are announced
on the evening news.
Ordinary people make the headlines
for a few seconds,
only to vanish
without a trace
in the current
of another day's events.

No-one knows, no-one knows.

But I know that tomorrow's victims
will bring a new dawn
No-one knows.

Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

hosted by