| Traduzione italiana di Riccardo Venturi
25 marzo 2014 |
UNFORGETTABLE SONG | CANZONE INDIMENTICABILE |
| |
Breeze rustling through the wires lulls me to sleep: | Il vento sui fili spinati mi canta una ninna: |
“Do you remember Poland, poor fellow?” | “Ti ricordi la Polonia, povero mio?” |
Daydreams of long ago today are no more— | Sogni a occhi aperti che oggi non ci sono più, |
Only a dull ache remains. | rimane soltanto un cupo dolore. |
| |
Too many days I’ve waited in vain, | Oh quanti, quanti giorni ho aspettato |
Still I’ll wait a thousand more! | e ne aspetterò altri mille! |
Life is hard, but so are my fists! | Dura è la vita, ma duri anche i miei pugni! |
Remember! Revenge! Say nothing! | Ricorda! Vendetta! Taci! |
| |
Unforgettable song, | Canzone indimenticabile, |
My dearest, my only one, | Canzone unica e amata, |
Beloved song that stifled their “Heil!” | Canzone che ha strozzato il loro “Heil!” |
| |
Dear song about things that once were, | Canzone su qualcosa che c'è stata, |
About things past—but that will endure! | Su un passato che eppure rivivrà! |
Dear God, with a song on my lips let me die. | Dio mio, fammi morire con una canzone. |
| |
All my Poland will sing out, | Tutta la mia Polonia canterà a squarciagola |
With wings reborn again she’ll soar! | e con nuove ali si alzerà di nuovo in volo! |
We all will return again, there, | Ritorneremo tutti, tutti quanti |
Where the Vistula awaits in spring. | Dove la Vistola aspetta in primavera. |
| |
Dear song, paid for in blood, | Canzone pagata col sangue, |
Mighty, invincible, | Potente e invincibile, |
Dear song, whose words will come true for you! | Canzone che si avvererà, per voi! |