Lingua   

Piosenka niezapomniana

Aleksander Kulisiewicz
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi 25 marzo 2014
PIOSENKA NIEZAPOMNIANACANZONE INDIMENTICABILE
  
Wiatr za drutami szepce do snu:Il vento sui fili spinati mi canta una ninna:
Pamiętasz Polskę, biedaku mój?“Ti ricordi la Polonia, povero mio?”
Dawne marzenia, których dziś nie ma—Sogni a occhi aperti che oggi non ci sono più,
Pozostał głuchy ból.rimane soltanto un cupo dolore.
  
Tyle, ach tyle czekałem dni,Oh quanti, quanti giorni ho aspettato
Poczekam jeszcze tysiące trzy!e ne aspetterò altri mille!
Twarde jest życie, twarde są pięści!Dura è la vita, ma duri anche i miei pugni!
Pamiętaj! Pomścij! Milcz!Ricorda! Vendetta! Taci!
  
Piosenka niezapomniana,Canzone indimenticabile,
Jedyna, umiłowana,Canzone unica e amata,
Piosenka, którą zdławiło “Heil!”Canzone che ha strozzato il loro “Heil!”
  
Piosenka, o czymś, co było,Canzone su qualcosa che c'è stata,
Minęło—lecz będzie żyło!Su un passato che eppure rivivrà!
Mój Boże, z piosenką umrzeć daj.Dio mio, fammi morire con una canzone.
  
Zaśpiewa cała Polska maTutta la mia Polonia canterà a squarciagola
I skrzydła znów odrosną!e con nuove ali si alzerà di nuovo in volo!
Wrócimy wszyscy, wszyscy tam,Ritorneremo tutti, tutti quanti
Gdzie Wisła czeka wiosną.Dove la Vistola aspetta in primavera.
  
Piosenka krwią okupiona,Canzone pagata col sangue,
Mocarna—niezwyciężona,Potente e invincibile,
Piosenka, która się spełni —wam!Canzone che si avvererà, per voi!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org