Lingua   

O Gorizia, tu sei maledetta

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione francese di Dominique Grange
O GORIZIA, TU SEI MALEDETTAOH GORIZIA
  
La mattina del cinque d'agostoAu matin de la journée du cinq août
si muovevan le truppe italianeAvançaient les troupes italiennes
per Gorizia, le terre lontaneVers Gorizia, vers ces terres lointaines
e dolente ognun si partìEt chacun partait à contrecoeur
  
Sotto l'acqua che cadeva al rovescio [1]Sous la pluie qui s'abattait à verse
grandinavan le palle nemicheComme la grêle crépitaient les balles ennemies
su quei monti, colline e gran valliSur ces monts, ces collines et ces vallées
si moriva dicendo così:On mourait en disant ceci
  
O Gorizia tu sei maledettaOh Gorizia, à jamais tu es maudite
per ogni cuore che sente coscienzaPour chaque coeur qui écoute sa conscience
dolorosa ci fu la partenzaNotre départ s'est fait dans la douleur
e il ritorno per molti non fuEt pour beaucoup il n'y eut pas de retour
  
O vigliacchi che voi ve ne stateOh vous, les lâches qui restez bien au chaud
con le mogli sui letti di lanaPrès de vos femmes sur les matelas de laine
schernitori di noi carne umanaVous vous moquez de nous, chair humaine
questa guerra ci insegna a punirCette guerre nous apprend à punir
  
Voi chiamate il campo d'onoreVous osez appeler « champ d'honneur »
questa terra di là dei confiniCette terre aux confins du pays
Qui si muore gridando assassiniIci l'on meurt en criant «Assassins !
maledetti sarete un dìEt un jour, vous serez maudits »
  
Cara moglie che tu non mi sentiChère épouse qui ne peux pas m'entendre
raccomando ai compagni viciniJe recommande à mes proches compagnons
di tenermi da conto i bambiniDe bien veiller pour moi sur nos enfants
che io muoio col suo nome nel cuorEt je meurs avec ton nom dans le coeur
  
Traditori signori ufficialiVous les traîtres, vous Messieurs les officiers
Che la guerra l'avete volutaCette guerre c'est vous qui l'avez voulue
Scannatori di carne venduta [2]Massacreurs de notre chair à canon
E rovina della gioventù [3]Vous avez gâché notre jeunesse
  
O Gorizia tu sei maledettaOh Gorizia, à jamais tu es maudite
per ogni cuore che sente coscienzaPour chaque coeur qui écoute sa conscience
dolorosa ci fu la partenzaNotre départ s'est fait dans la douleur
e il ritorno per molti non fu.Et pour personne il n'y eut de retour
[1] [variante: che cadeva a rovesci]

[2] [altra versione: 'Schernitori di carne venduta']

[3] [altra versione: 'Questa guerra ci insegna così']


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org