| Traduzione inglese dal Libretto dell'album
|
REPETA! | SECOND HELPING! |
| |
Stoi Häftling przy repecie, | Prisoner standing, waits for “seconds,” |
Głoduś, głoduś w kiszki gniecie, | Hunger gnawing at his insides, |
A sztekriba ta bestyja, | But that spoiled turnip—beastly thing, |
Żółte oczka ma. | Leers at him with rotting eyes! |
A sztekriba ta bestyja, | But that spoiled turnip—beastly thing, |
Żółte oczka ma—Szwabicha! | Leers at him with rotting eyes—filthy Kraut! |
| |
Stoi Häftling i sumuje, | Prisoner standing, contemplating, |
A sztekribke pochlipuje, | Thinks of turnip, whimpers, moans, |
A sztubowy chłop morowy, | Until the steward—solid henchman, |
Chochlą w morde go! | Smacks him with the serving spoon! |
A sztubowy chłop morowy, | Until the steward—solid henchman, |
Chochlą w morde go— | Smacks him with the serving spoon— |
przez ryja. | right on the snout! |
| |
Oj, Maryja! On przez ryja, | Holy Mary! Right on the snout! |
A sztekriba nie pomyja, | Well at least that turnip’s not dirty dishwater! |
Flaki charczą, marsza grają: | His stomach rattles a marching tune: |
“Du siegreiches Reich!” | “Oh, glorious, victorious Reich!” |
Flaki charczą, marsza grają: | His stomach rattles a marching tune: |
“Du siegreiches Reich!”...zakichany! | “Oh, glorious, victorious Reich!”—be damned! |