Language   

Terezín-Lied

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione ceca dal libretto che accompagnava lo spettacolo “Stars...
TEREZÍN-LIED


Ich bitte nicht lachen Sie über die Sachen,
Die täglich mir hier oft passiern,
Die Öfen, die Löcher, die Stühlchen, die Dächer,
Mich kann das aber gar nicht mehr geniern.
Ich find es entsetzlich, wenn jemand so plötzlich
So stürmisch ´nen Redeschwall lässt los,
Gespart wird da mit Worten nicht, mit zarten,
Es kann halt niemand warten,
Wenns auch ein Unsinn bloß.
Ja das geht nicht, so mancher es versteht nicht,
Ich hör nur zu und red nicht
Und sage nur:

Ja wir in Terezín,
Wir nehmen´s Leben sehr leicht hin,
Denn wenn es anders wär,
Wärs ein Malheur.
Es gibt hier schöne Fraun,
Ein Vergnügen sie anzuschaun,
Drum nehm ganz gern ich hin
Terezín.
Bin frei von jeder Schuld
Und habe deshalb viel Geduld,
Wenn in der Brust das Herz auch voller Sehnsucht ist,
Ja wir in Terezín,
Wir nehmen´s Leben sehr leicht hin
Und lieben unser kleines Terezín.

Sollt ich hier mal sterben, wird man nach mir erben
Die Garderobe und das Ghettogeld,
Ich rausch durch den Äther, begrüß meine Väter
Und bin schon nicht mehr hier auf dieser Welt.
Erzähl meinen Lieben, was ich hier getrieben,
Wie einfach wir gelebt ganz ohne Frag,
Bei Kaffee, bei Rübe und bei Suppe,
Bei Fleisch nur durch die Lupe,
Und das fast jeden Tag,
Auch Knödl mit Creme vom süßen Mädel,
Von Hunger keine Spur, da sagt ich nur:

Ja wir in Terezín,
Wir nehmen´s Leben sehr leicht hin,
Denn wenn es anders wär,
Wärs ein Malheur.
Es gibt hier schöne Fraun,
Ein Vergnügen sie anzuschaun,
Drum nehm ganz gern ich hin
Terezín.
Bin frei von jeder Schuld
Und habe deshalb viel Geduld,
Wenn in der Brust das Herz auch voller Sehnsucht ist,
Ja wir in Terezín,
Wir nehmen´s Leben sehr leicht hin
Und lieben unser kleines Terezín.

TEREZÍNSKÁ PÍSEŇ

Nesmějte se prosím
věcem, které se mi tady dějí
téměř každý den.
Pece, díry,
židličky, střechy,
Nic z toho mě už nemůže rozházet.

Zdá se mi hrozné,
když někdo tak náhle
spustí tak bouřlivou řeč.
Se slovy tu nikdo nešetří. Něžná slova,
ta nemůže nikdo očekávat,
i kdyby byla řeč o nesmyslech.

Ne, to nejde.
Mnozí tomu nerozumí.
Já jen poslouchám a nehovořím
a říkám jen:

Ano, my v Terezíně
bereme život tak, jak přichází.
Kdybychom to dělali jinak,
přivede nás to do neštěstí.
Jsou zde krásné ženy,
radost na ně pohledět,
A proto celkem rád přijímám
Terezín.

Jsem osvobozen od každé viny
a jsem proto velmi trpělivý,
i když mé srdce v hrudi
je plné touhy.
Ano, my v Terezíně
bereme život tak, jak přichází.
máme rádi náš malý Terezín.

Pokud tady zemřu,
budou po mně dědit,
šatstvo a peníze z ghetta.
Proletím éterem,
pozdravím své otce
a už nebudu na tomto světě.

Vyprávěj mým milým,
co jsme tady dělali,
jak prostě jsme žili, na nic se neptali,
u kávy, tuřínu a polévky,
u masa viditelného jen přes lupu
a skoro denně byl taky knedlík
se smetanou od sladké dívky,
po hladu ani stopy,
takže říkám jen:

Ano, my v Terezíně
bereme život tak, jak přichází.
Kdybychom to dělali jinak,
přivede nás to do neštěstí.
Jsou zde krásné ženy,
radost na ně pohledět,
A proto celkem rád přijímám
Terezín.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org