Lingua   

Le storie di ieri

Francesco De Gregori
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française (de la version de De Gregori) par Riccardo ...
LE STORIE DI IERILES HISTOIRES D'HIER
  
Mio padre ha una storia comune,Mon père a une histoire commune
condivisa dalla sua generazione.qu'il partage avec sa génération.
La mascella al cortile parlava,La Mâchoire parlait à la cour,
troppi morti lo hanno smentito,trop de morts l'ont démenti,
tutta gente che aveva capito.c'étaient tous ceux qui avaient compris.
  
E il bambino nel cortile sta giocandoL'enfant dans la cour joue à lancer
tira sassi nel cielo e nel mare.des pierres dans le ciel et dans la mer.
Ogni volta che colpisce una stella,Chaque fois qu'il atteint une étoile
chiude gli occhi e comincia a sognareferme les yeux et commence à rêver,
chiude gli occhi e comincia a volare.ferme les yeux et commence à voler.
  
E i cavalli a Salò sono morti di noia,Les chevaux à Salò sont morts d'ennui,
a giocare col nero perdi sempre.si on joue avec le noir, on va perdre.
Mussolini ha scritto anche poesie,Mussolini a écrit aussi des poèmes,
i poeti che brutte creature,les poètes, c'est bien des sales types,
ogni volta che parlano è una truffa.chaque fois qu'il parlent, c'est l'arnaque.
  
Ma mio padre è un ragazzo tranquillo,Mais mon père est un gars bien tranquille,
la mattina legge molti giornali.au matin, il lit un tas de journaux.
È convinto di avere delle ideeIl est convaincu qu'il a des idées,
e suo figlio è una nave pirata,et son fils est un bateau pirate,
e suo figlio è una nave pirata.et son fils est un bateau pirate.
  
E anche adesso è rimasta una scritta nera,Et on lit encore une inscription noire
sopra il muro davanti casa mia,sur le mur juste en front de chez moi,
dice che il movimento vincerà.elle dit que le mouvement va gagner.
I nuovi capi hanno facce sereneLes nouveaux chefs à la figure sereine,
e cravatte intonate alla camicia.la cravate assortie à la chemise.
  
Ma il bambino nel cortile si è fermatoMais l'enfant dans la cour a arrêté de jouer,
si è stancato di seguire aquiloni.il en a eu assez de suivre les cerfs-volants.
Si è seduto tra i ricordi vicini, rumori lontaniAssis entre des souvenirs proches et des bruits lointains
guarda il muro e si guarda le mani,il regarde le mur, puis regarde ses mains,
guarda il muro e si guarda le maniil regarde le mur, puis regarde ses mains,
guarda il muro e si guarda le maniil regarde le mur, puis regarde ses mains.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org