| Versione ebraica di זאב גייזל. תרגום, |
MOSKVA - ODĚSA | מוסקבה-אודסה |
| |
Když já chci letět z Moskvy na Oděsu, | שוב לאודסה טס אני הערב - |
odloží start, je zmatek nad zmatky. | ושוב ושוב דוחים את הטיסות |
Stevardka projde... Lak má na účesu - jako z plesu - | הינה דיילת במדים כחולים מראש עד גרב - |
je perfektní - jak všichni z posádky. | היא אמינה, כמו כל "אארופלוט" |
| |
Přijímá Murmansk, přijímá i Lvov, | בשמי נורילסק הכל בהיר וטוב |
můžeš si letět k kdekterému městu, | באשחאבאד אפילו טוב פי כמה |
zamířit můžeš třeba na Charkov, | פתוחות כבר קייב, חרקוב, קישיניוב |
jenže já zrovna tam dnes nemám cestu. | ולבוב פתוחה, רק מה? לא בא לי שמה. |
| |
A teď si taky čerstvou zprávu nesu, | אולי הפעם יעבוד בקסם? |
náš start už zase někdo zakázal. | הכל נראה כאילו בשליטה... |
Nepoletí se prostě na Oděsu - k mému děsu | אך שוב דוחים את המראת טיסת מוסקבה אודסה: |
na letišti se tvoří námraza. | כוסה בקרח פס הנחיתה |
| |
V Leningradě je teplo - přímo ráj! | בלנינגרד השלג כבר הפשיר, |
Tak pročpak nechci linku k tomu městu? | לטוס לשם - אך בשביל מה ולמה? |
A ve Tbilisi v horku roste čaj, | ובטביליסי מזג האוויר |
jenže já zrovna tam dnes nemám cestu. | כמעט קיצי! רק מה? לא בא לי שמה. |
| |
Jinam se letí - i když je tam zima, | אני שומע: לרוסטוב המריאו! |
odlétají si bez řečí - a hned! | מה עם אודסה? אין שום סימנים... |
A já musím tam, kde se na letišti nepřijímá. | שלושה ימים, שלושה לילות - מתי הם כבר יודיעו |
Nechtějí mne - a tak odložím let. | שלא לשווא עברתי עינויים? |
| |
Já musím tam, kde právě padá sníh, | אני צריך לאן שיש סופות |
kde není atmosféra pro siestu. | איפה שעת החורף טרם תמה |
Jinde snad slunce svítí v ulicích, | ואם אי שם פורחות הרקפות - |
jenže já zrovna tam dnes nemám cestu. | זה נהדר... רק מה - לא בא לי שמה! |
| |
Odtud se nesmí, tam se nepřijímá - | לא מוציאים מכאן, או שהעיר לא מקבלת? |
je zbytečné se pouštět do hádky. | אך הינה - הסתדרו המזלות: |
A v tom nás volá stevardka - a mne si sotva všímá, | לשער המראות קוראת אותנו הדיילת |
lhostejná jako všichni z posádky. | שמלהיבה כמו כל אארופלוט |
| |
I v Tramtárii už je letiště. | נפתח נמל סגור ולדיווסטוק, |
Leť si kam chceš, máš linek možná ke stu! | ממנו ממשיכים ליוקוהמה |
A já si Paříž nechám na příště, | פתחו כבר כל מקום הכי רחוק, |
protože zrovna tam dnes nemám cestu. | פריס פתוחה! רק מה - לא בא לי שמה |
| |
Už poletíme! Rozepneme bezpečnostní pásy! | אומרים - עכשיו נמריא! אין שום איסור, דקה או שתיים... |
V Oděse provoz právě začíná. | ברקע כבר צווחים המנועים |
Jenže já myslím, že to neohlásí, | אני מרגיש דרוך על מחטים - כי בינתיים |
vždycky se ještě najde příčina. | אותי התירוצים כבר לא קונים |
| |
Já musím tam, kde sněží, kde je mráz, | אני צריך לשלג הלבן, |
nemířím ani k Londýnu či k Brestu. | לאן שעת החורף טרם תמה |
Snad do všech směrů odletěl bych včas, | תצאו ללונדון, דהלי, מגדן, |
snad do všech měst, kam zrovna nemám cestu. | הכל נפתח - רק מה? לא בא לי שמה |
| |
Vždyť jsem to přece věděl hned, | מותר לצחוק - צדקתי! מכולם ביקשו לרדת. |
už zase odložili let! Miss Oděsa nás vede zpět, | אל העבר חוזרים במדרגות. |
krásná jak tučko, s lakem na účesu - jako z plesu, | והינה הדיילת שוב בראש מורם צועדת - |
přátelská jako všichni z posádek. | היא אנושית כמו כל "אארופלוט". |
| |
A pak mi řekli, že mám čekat dál. | כשעתידנו שוב בערפל, |
To už snad naschvál na nervy mi hrají! | לישון - זה פיתרון אוניברסאלי. |
Mám toho dost! Tak čert aby to vzal - | ואז אני מחליט: לעזאזל! |
poletím prostě tam, kde přijímají. | עכשיו אני אצא לאן שבא לי! |