Die schlesischen Weber
Heinrich HeineTraduzione russa di D.D. Minaev (1835-1889) | |
LOS TEJEDORES DE SILESIA | СИЛЕЗСКИЕ ТКАЧИ |
Taciturnos , sin fe , no brilla el llanto de aquellos hombres en los ojos secos . Crujen sus dientes , fúnebres canciones ante el telar sentados van diciendo: “Vieja Alemania , tu sudario helado ya tejen en la sombra nuestros dedos y en el tejido vil , los labios mezclan la maldición y cólera los ecos . ¡Tejemos! ¡Tejemos! | Нет слёз в их глазах, и в угрюмые дни За ткацким станком зубы скалят они: «Германия, ткём мы твой саван могильный С проклятьем тройным в нашей злобе бессильной. Мы ткём, мы ткём! |
Maldito sea el Dios de los dichosos al que elevamos míseros acentos , del hambre horrible en los eternos días y en las heladas noches del invierno : en la piedad la fe pusimos ; él nos vendió , burlados : ¡pobres necios! ¡Tejemos! ¡Tejemos! | Проклятье судьбе, заставлявшей не раз Терпеть зимний холод и голод всех нас. Напрасно мы ждали, терпели напрасно — Она издевалась над нами бесстрастно. Мы ткём, мы ткём! |
Maldito sea el rey , el rey del rico , al cual en vano , de amarguras llenos , misericordia y compasión pedimos : de nuestra bolsa ruin el postrer sueldo nos arrancó con avidez , y ahora ametrallarnos hace como perros . ¡Tejemos! ¡Tejemos | Проклятье тому, кто одних богачей Берёт под защиту, у бедных ткачей Последний их грош отнимая и, словно Собак, их губя и давя хладнокровно. Мы ткём, мы ткём! |
Y que maldita nuestra patria sea , nuestra patria alemana , donde el cielo cubre tan sólo oprobio , mal e infamias ; donde , al abrir sus pétalos al viento , se marchita la flor , y sólo viven la traición , el engaño , el vilipendio . ¡Tejemos! ¡Tejemos! | Проклятье коварной стране, где позор С бесчестьем смеются, наш слыша укор, Где рано цветок погибает с кручиной И червь услаждается гнилью и тиной. Мы ткём, мы ткём! |
La lanzadera vuela , el telar cruje ; días y noches sin cesar tejemos . Vieja Alemania , tu sudario helado ya tejen en la sombra nuestros dedos , y mezclan nuestros labios al tejido , la maldición y cólera los ecos . ¡Tejemos! ¡Tejemos! | Летает челнок и шумит наш станок, Мы ткём день и ночь не вставая, на срок, Ткём саван Германии дружно, как братья, Вплетая в тот саван тройное проклятье… Мы ткём, мы ткём!» |