Lingua   

Die schlesischen Weber

Heinrich Heine
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione russa di D.D. Minaev (1835-1889)
DIE SCHLESISCHEN WEBERСИЛЕЗСКИЕ ТКАЧИ
  
Im düstern Auge keine Träne,Нет слёз в их глазах, и в угрюмые дни
Sie sitzen am Webstuhl und fletschen die Zähne:За ткацким станком зубы скалят они:
Deutschland, wir weben dein Leichentuch,«Германия, ткём мы твой саван могильный
Wir weben hinein den dreifachen Fluch -С проклятьем тройным в нашей злобе бессильной.
Wir weben, wir weben!Мы ткём, мы ткём!
  
Ein Fluch dem Gotte, zu dem wir gebetenПроклятье судьбе, заставлявшей не раз
In Winterskälte und Hungersnöten;Терпеть зимний холод и голод всех нас.
Wir haben vergebens gehofft und geharrt,Напрасно мы ждали, терпели напрасно —
Er hat uns geäfft und gefoppt und genarrt -Она издевалась над нами бесстрастно.
Wir weben, wir weben!Мы ткём, мы ткём!
  
Ein Fluch dem König, dem König der Reichen,Проклятье тому, кто одних богачей
Den unser Elend nicht konnte erweichen,Берёт под защиту, у бедных ткачей
Der den letzten Groschen von uns erpreßtПоследний их грош отнимая и, словно
Und uns wie Hunde erschießen läßt -Собак, их губя и давя хладнокровно.
Wir weben, wir weben!Мы ткём, мы ткём!
  
Ein Fluch dem falschen Vaterlande,Проклятье коварной стране, где позор
Wo nur gedeihen Schmach und Schande,С бесчестьем смеются, наш слыша укор,
Wo jede Blume früh geknickt,Где рано цветок погибает с кручиной
Wo Fäulnis und Moder den Wurm erquickt -И червь услаждается гнилью и тиной.
Wir weben, wir weben!Мы ткём, мы ткём!
  
Das Schiffchen fliegt, der Webstuhl kracht,Летает челнок и шумит наш станок,
Wir weben emsig Tag und Nacht -Мы ткём день и ночь не вставая, на срок,
Altdeutschland, wir weben dein Leichentuch,Ткём саван Германии дружно, как братья,
Wir weben hinein den dreifachen Fluch,Вплетая в тот саван тройное проклятье…
Wir weben, wir weben!Мы ткём, мы ткём!»


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org