Il Diavolo c’è
Sergio EndrigoOriginal | Version française – IL Y A LE DIABLE – Marco Valdo M.I. – 2... |
IL DIAVOLO C’È | IL Y A LE DIABLE |
Nella gente che si sente sempre in alto più di te Che ti tratta come fossi tu uno schiavo e loro i re In chi è pieno di superbia di spocchia e vanità Un pavone gonfio e tronfio che si crede chissà che Il Diavolo c’è, il Diavolo c’è | Dans les gens qui se croient toujours plus haut que toi, Qui te traitent en esclave et se prennent pour les rois, Pleins de la vanité, de la suffisance et de la superbe Du paon gonflé et triomphant qui se croit on ne sait quoi, Il y a le Diable, Il y a le Diable. |
Nella gente che non spende, non dà niente a chi non ha E confida nel denaro tutta la felicità Ha un tesoro sotto il letto e vive in povertà Ti farà crepar di sete ma non ti offrirà un caffè Il Diavolo c’è, il Diavolo c’è | Dans les gens qui ne dépensent rien, ne donnent rien à qui n'a rien Et confient tout leur bonheur à leurs biens, Qui ont un trésor sous le lit et vivent en pauvreté, Qui nous verraient crever de soif et n'offriraient pas un café. Il y a le Diable, Il y a le Diable. |
Nella gente che ti invidia tutto quanto quel che hai Poco o niente non importa, c’è chi invidia pure i guai Eh, eh, che cosa c’è? Puoi star sicuro che lì dentro Il Diavolaccio c’è | Dans les gens qui envient tout ce qu'on a Peu ou rien peu importe, qui envient même nos tracas. Ah, ah, qu'est-ce qu'il y a ? On peut être sûr que là Il y a le Diable. |
Nella gente che non fa niente per niente e niente fa E che passa le giornate sbadigliando sul sofà E cascasse pure il mondo neanche un dito muoverà Prende tutto e non dà niente e non si chiede mai perchè Il Diavolo c’è, il Diavolo c’è | Dans les gens qui ne font rien pour rien et ne font pas Et qui passent leurs jours à bailler sur leur sofa, Et s'écroulerait le monde qu'ils ne bougeraient même pas un doigt, Qui prennent tout et ne donnent rien et ne se demandent jamais pourquoi. Il y a le Diable, Il y a le Diable. |
Nella gente che per niente prende fuoco e in furia va Più si arrabbia e più si incazza e sempre sta sul chivalà Una miccia sempre accesa, una bomba in libertà Nella gente che per niente ammazza gente, sai che c’è? Il Diavolo c’è, il Diavolo c’è | Dans les gens qui prennent feu pour rien et s'enflamment de fureur, Se fâchent, s’énervent et sont toujours prêts à exploser : Des mèches allumées, des bombes en liberté. Dans ces gens qui pour un rien tuent des gens, savez-vous ce qu'il y a ? Il y a le Diable, Il y a le Diable. |
Nella gente che si ingozza come fosse Gargantua Prima mangia la sua fetta e poi vuole anche la tua Eh, eh, che cosa c’è? Puoi star sicuro che lì dentro Il Diavolone c’è | Dans les gens qui se gavent comme s'ils étaient Gargantua D'abord mangent leur part et puis veulent tout le plat. Ah, ah, qu'est ce qu'il y a ? On peut être sûr que là, Il y a le Diable. |
Nelle gambe tue slanciate che più lunghe non si può Nella bocca tua gentile che non dice mai di no Nella pelle tua dorata come i santi, come i re Nelle ascelle un po’ sudate che profumano di te Il Diavolo c’è, il Diavolo c’è | Dans tes jambes si élancées que des plus longues on n'en trouve pas, Dans ta bouche si gentille qui ne dit jamais je ne veux pas, Dans ta peau d'or comme les saints, comme les rois, Dans tes aisselles mouillées qui parfument tes bras Il y a le Diable, Il y a le Diable. |
Nella gente che ti guarda, che ti spoglia, che ti spia E non vuol mettersi in testa che tu sei soltanto mia Eh, eh, che cosa c’è? Puoi star sicura che lì dentro Il Diavoletto c’è Il Diavolo c’è… | Dans les gens qui t’épient, te déshabillent, ne regardent que toi Et ne veulent pas admettre que tu es seulement à moi Ah, ah, qu'est-ce qu'il y a ? Tu peux être sûre que là, Il y a le Diable, Il y a le Diable. |