Language   

Legende vom toten Soldaten

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Roberto Fertonani
LEGENDE VOM TOTEN SOLDATENLEGGENDA DEL SOLDATO MORTO
  
Und als der Krieg im fünften LenzE siccome non c'erano speranze
Keinen Ausblick auf Frieden bot,di pace dopo quattro primavere,
Da zog der Soldat seine Konsequenzil soldato tirò le conseguenze:
Und starb den Heldentod.da eroe volle cadere.
  
Der Krieg war aber noch nicht gar,Ma la guerra non era ancora in porto,
Drum tat es dem Kaiser leid,per questo al Kaiser spiacque
Daß sein Soldat gestorben war:che il suo soldato se ne fosse morto;
Es schien ihm noch vor der Zeit.in anticipo gli parve.
  
Der Sommer zog über die Gräber her,Mentre l'estate sfiorava le fosse
Und der Soldat schlief schon.ed il soldato dormiva di già,
Da kam eines Nachts militär-la commissione medico-milita-
ische Ärztliche Kommission.re una notte si mosse.
  
Es zog die Ärztliche KommissionLa commissione medica si spinse
Zum Gottesacker hinaus.fino al cimitero,
Und grub mit geweihtem Spaten dendisseppellì con vanga benedetta
Gefallnen Soldaten aus.il defunto guerriero.
  
Der Doktor besah den Soldaten genau,Ed il dottore visitò con scrupolo
Oder was von ihm noch da war.il soldato o i resti del soldato.
Und der Doktor fand, der Soldat war k.v.Dichiarò ch'era "abile-arruolato"
Und er drückte sich vor der Gefahr.e s'imboscava di fronte al pericolo.
  
Und sie nahmen gleich den Soldaten mit,Il soldato si presero con sè
Die Nacht war blau und schön.nella bella notte blu.
Man konnte, wenn man keinen Helm aufhatte,Senza l'elmo si potevano vedere
Die Sterne der Heimat sehn.le stelle della patria lassù.
  
Sie schütteten ihm einen feurigen SchnapsAcquavite bruciante gli versarono
In den verwesten Leibnella salma imputridita,
Und hängten zwei Schwestern in seinen Armdue infermiere appesero al suo braccio
Und ein halbentblößtes Weib.e una donna per metà svestita.
  
Und weil der Soldat nach Verwesung stinkt,E siccome lui puzza di putredine
Drum hinkt der Pfaffe voran,davanti un prete zoppica
Der über ihn ein Weihrauchfaß schwingt,e sulla testa gli agita un turibolo
Daß er nicht stinken kann.perchè non puzzi troppo.
  
Voran die Musik mit TschindaraDavanti la banda fra il chiasso dei piatti
Spielt einen flotten Marsch.suona una marcia briosa.
Und der Soldat, so wie er's gelernt,Ed il soldato, esperto del mestiere,
Schmeißt seine Beine vom Arsch.scaraventa le gambe dal sedere.
  
Und brüderlich den Arm um ihnIl braccio intorno a lui, fraternamente,
Zwei Sanitäter gehn.due sanitari marciano, se no
Sonst flög er noch in den Dreck ihnen hin,lui nella melma gli ripiomberebbe
Und das darf nicht geschehn.e questo accadere non può.
  
Sie malten auf sein LeichenhemdHanno dipinto il sudario del morto
Die Farben Schwarz-Weiß-Rotdi nero di bianco di rosso
Und trugen's vor ihm her; man sahe glielo portano davanti; lo sporco
Vor Farben nicht mehr den Kot.sotto i colori rimane nascosto.
  
Ein Herr im Frack schritt auch voranPrecedeva un signore con il frak
Mit einer gestärkten Brust,e la camicia dura
Der war sich als ein deutscher Manncome ogni buon tedesco che si sa
Seiner Pflicht genau bewußt.il dovere non trascura.
  
So zogen sie mit TschindaraPassarono così tra il chiasso dei piatti
Hinab in die dunkle Chaussee,per lo stradale ombroso
Und der Soldat zog taumelnd mit,ed il soldato barcollava come
Wie im Sturm die Flocke Schnee.un bioccolo in un giorno nevoso.
  
Die Katzen und die Hunde schrein,I gatti e i cani gridano
Die Ratzen im Feld pfeifen wüst:e i topi nei campi con fischio selvaggio:
Sie wollen nicht französisch sein,non saranno mai francesi
Weil das eine Schande ist.sarebbe per loro un oltraggio.
  
Und wenn sie durch die Dörfer ziehn,E quando i villaggi traversano
Waren alle Weiber da.un mucchio di donne era là.
Die Bäume verneigten sich, der Vollmond schien,Si chinano le piante. Splende la luna piena.
Und alles schrie hurra.E tutti gridano hurrà.
  
Mit Tschindara und Wiedersehn.Con il chiasso dei piatti e gli arrivederci!
Und Weib und Hund und Pfaff!E donna e cane e pretonzolo!
Und mittendrin der tote SoldatE in mezzo il soldato morto
Wie ein besoffner Aff.come uno scimmiotto sbronzo.
  
Und wenn sie durch die Dörfer ziehn,E quando i villaggi traversano
Kommt's, daß ihn keiner sah,nessuno riesce a vederlo
So viele waren herum um ihntanti gli stanno in cerchio
Mit Tschindra und Hurra.con il chiasso dei piatti e gli hurrà.
  
So viele tanzten und johlten um ihn,Tanti ballano e schiamazzano intorno
Daß ihn keiner sah.a lui che nessuno lo vede.
Man konnte ihn einzig von oben noch sehn,E forse lo vedresti ma dall'alto
Und da sind nur Sterne da.dove splendono solo le stelle.
  
Die Sterne sind nicht immer da,Le stelle non ci sono sempre
Es kommt ein Morgenrot.e l'aurora sorge.
Doch der Soldat, wie er's gelernt,Marcia il soldato, esperto del mestiere,
Zieht in den Heldentod.verso un'eroica morte.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org