Lingua   

Legende vom toten Soldaten

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Kalevi Haikara
LEGENDO PRI LA MORTA SOLDATOLEGENDA KUOLLEESTA SOTILAASTA
  
Printempo kvara de l’ milit’.Ei neljäntenäkään keväänä
Sen espero, ke venas fin’,sota tuntunut loppuvan,
decidis soldat’ sen plia hezit’joten sotilas sai jo kyllikseen
heromortigi sin.koki sankarikuoleman.
  
La Ekscelenc’ bedaŭris ĝin,Vaan sota ei ollut valmista,
ne pretis jam la milit’,joten keisari murheinen
ke la soldat’ mortigis sin.oli kuoleman vuoksi;
Tro fruis la suicid’.se hänestä oli ennenaikainen.
  
Somero ĵetiĝis sur tombojn nun,Tuli kesä ylle hautojen
jam dormis la soldat’,ja sotilas nukkui jo,
jen nokte almarŝis sub la lun’kun yöllä saapui sotilaallinen
kuracista komitat’.lääkärikomissio.
  
La militista komision’,Se lääkärijoukkue vaelsi
aliris ĝis lia tomb’,keskelle kirkkomaan
elfosis la viron kun brua ton’ja kaivoi siunatuin lapioin
per ŝpatoj kaj pastra pomp’.myös kaatuneen sotilaan.
  
Doktoro inspektis lin tuj kun skrupul’,Pian tohtori tarkasti sotilaan,
kio restis plu, kun sever’.eli sotilaan jäännökset,
La doktoro trovis, ke sanas la ul’,ja huomasi: Kelpaa palvelukseen,
ke li fuĝis nur pro la danĝer’.nämä luuthan ovat kevyet.
  
Ili prenis lin do en la bela nokt’,He ottivat sotilaan mukaansa,
en blua nokt’ kun si.yö hohti kauneuttaan.
Videblis, sed nur sen kask’ surkape,Jos lakki ei silmiä peittänyt,
la steloj de la patri’.näki tähdet kotimaan.
  
Fajrecan brandon ili verŝis en lin,He mädänneeseen ruumiseen
la korpo putris jam.pari naukkua kaatoivat,
Du flegofraŭlinoj alkroĉis sin.pari hoitajatarta ja naikkosen
Kaj duonnuda dam’.hälle kylkeen ripustivat.
  
Kaj ĉar de l’ soldat’ eliras fetor’,Ihan haisevan ruumiin edellä
frontlamas pastro sur l’ strat’,käy sotilaspastori
Vualas lin per incenc’ kun fervor’.ja suitsutusastiaa heiluttaa
Ne stinku la soldat’.jotta löyhkä ei tuntuisi.
  
Orkestra muzik’, ladblova marŝ’,Kun edellä musiikki - tanttaram
antaŭas lin kun bru’,soi reipasta marssia,
kaj la soldat’ laŭ sia eduk’niin sotilas takapuolesta asti
elpaŝas ĝis la genu’.heiluttaa jalkoja.
  
Brakumas kiel fratoj linNiin veljellisesti lääkintämiehet
sanitarista par’,tukevat ruumista,
por ke li ne ĵetu en koton sin,sillä muuten se lentäisi turvalleen,
ne decas tia far’.ja niin ei saa tapahtua.
  
Pro la koloroj de la flag’He maalasivat hänen paitansa
sur lia mortĉemiz’puna-valko-mustaksi
portata antaŭ li, la kot’ja sen edelle veivät: värien läpi
foriĝis kun sia griz’.ei sonta näkyisi.
  
Ĉe l’ front’ eĉ paŝas fraksinjor’Niin ylväästi edellä kulki myös
kun brust’ ŝvelanta en lum’.joku mustassa frakissa,
Li, pro la patriota kor’,hän saksalaisena ymmärsi
scias ja pri devplenum’.hyvin velvollisuutensa.
  
Kun blovmuzik’ do la taĉment’Vaan torvisoiton tahdissa
malhelen marŝis sur l’ strat’,he jättivät kirkkomaan,
kaj kiel flok’ en neĝŝtormvent’ja sotilas, vähän hoipertain,
ŝanceliĝis la soldat’.vei lunta harteillaan.
  
La katoj, hundoj krias: Fi!Siinä kissain ja koirien kiljuntaan
Kriĉfajfas la ratoj de l’ front’:rotat yhtyivät vinkuen,
“Neniam estu francaj ni,sillä häpeä olisi ollakin
ĉar ĝi estus grava hont’!”nyt ranskalaismielinen.
  
Se ili marŝis tra vilaĝ’,Ja kylien läpi laumana
la inoj venis ja.heitä naiset seurasivat.
La arboj kliniĝis sub plena lun’Puut huojui, täyskuu kumotti
ĉe krioj kaj hura.ja he hurraata huusivat.
  
Kun Ĉindrara kaj ĝisrevid’!Taas tanttaram ja näkemiin
Kun in’ kaj hund’ kaj Di’!ja ne naiset ja pastori
Ebriiĝinte la morta soldat’,ja joukon keskellä vainaja
similis al simi’.kuin kuollut simpanssi.
  
Se ili marŝis tra vilaĝ’,Kun kylien läpi he kulkivat,
li ne videblis plu.ei nähty edes ruumista,
Tro multaj saltis ĉe li kun plaĉ’sillä valtavan suuri kulkue
hurae en la bru’.marssi huutaen hurraata.
  
Tro multaj dancis kaj kriis sen halt’,Kun ihmiset tanssivat, vainajaa
jam ne vidis lin.ei ketkään huomanneet.
Videbla li estis nur supre el alt’.Vain tähdet saattoivat nähdä sen
Jen montras nur steloj sin.ja ne eivät katsoneet.
  
Ne ĉiam estos stelobril’,Eikä tähtiä taivaalla aina näy,
alvenos la aŭror’.ne loistavat yöllä vaan.
Sed la soldat’, laŭ sia eduk’,Silti sotilas, kuten on oppinut,
remortos kun fervor’.käy sankarikuolemaan.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org