Lingua   

Lied für die Pariser Kommune

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Francesco Mazzocchi
SONG FOR THE PARIS COMMUNECANZONE PER LA COMUNE DI PARIGI
  
Merry, merry, dear brothers!Allegri, allegri voi cari fratelli!
Let's all lay down workLasciate tutti il lavoro
and drink a glass of wine instead!e bevete con noi un bicchiere di vino!
To the health of all brothersAlla salute di tutti i fratelli,
that are now tearing down everything:che là rovesciano tutto!
This shall be our delight!Questa dev’essere la nostra gioia!
  
Let's merrily revel and riot!Fate allegri una bella vita,
Now we live on the fat of the land,perché ora siamo al banchetto!
with not much work oppressing us.Il lavoro non ci opprime tanto,
There is money in abundance,perché denaro ce n’è in quantità –
and we want to take it all.prendere tutto è la nostra volontà!
Try to stop us if you can!Ce lo vieti, chi può!
  
Away with masters, priests,Basta con signori e preti!
emperors and kings!imperatori, re, si devono levare!
Away with all those who wish to command!Via chi vuole comandare!
We are all free men,Noi siamo tutta gente libera,
with the whole world being our booty.tutto il mondo ci appartiene come bottino –
That's the way it should be!Dunque questo è buono e giusto!
  
Break the casks and let it flow!Sfondate le botti, lasciate correre!
Now's the time for brave soaking.Ora è il momento di bere forte,
This kind of Heaven is near!un tale regno dei cieli è vicino!
Because our craft is ruined.Perché il nostro mestiere è rovinato!
The best soak brothers have died.I migliori beoni sono morti,
No one's living except for you and me.non vive più nessun altro che io e te.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org