| La traduzione in lingua Chocó (Embera) del nordest della Colombia. ... |
SAN BIAGIO | [SÃ BLA] |
| |
Finisce la lunga, lunga notte | Isig eg aroőn, cherya, cherya |
e brilla la chiara luce del giorno. | Aramgla parahnãki brum'mo tãli. |
Chi mai lo avrebbe pensato: | Chahni matãkhliya ike: |
quest'alba è diversa! | Norãkit'a pahka brum'ani! |
| |
All'improvviso siamo liberi | Cheg'nyoti eti artipanya |
e tutti, nel nostro paese | Ce eritibi namkẽsa'li |
parlano allegri e cantano, | Mechepa sergari ce'tapati, |
celebrando quest'alba. | Geryalibi na' brumi'tehni |
| |
Ora basta, disse Nostro Signore; | Sempi, gẽlee eri ta yahyi, |
mai più fin qui, disse il Paraguay. | Sempi catő, gelebi Paraguãyi. |
Finiscon la sofferenza e l'oppressione | Chẽnke men papã'agyba eg, mokaran, |
e venga, finalmente, l'alba. | Cherikhina, chemka brumi. |
| |
Ora è limpido il nostro cammino, | Sapata nanhi ertib panhmi, |
si risvegli il nostro paese | Anãpi gayemahonyi eg ertib bupahnyi. |
e non si offuschi più | Ce wãra daragmayi plig |
quest'alba colma d'allegria. | Ani'brumi Ger'etagpi. |