Language   

Olle Kamellen

Kurt Tucholsky
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Francesco Mazzocchi
VIEILLES HISTOIRESBAZZECOLE
  
Au front, un jeune garnement.Al fronte un ragazzaccio.
Critique les erreurs, les planques, les manques.Critica gli errori, la fiacchezza, l’incompetenza.
En premier lieu, les vieux.In primo luogo i vecchi.
… Mauvaise humeur du lieutenant aujourd'hui …... Luna storta il tenente oggi...
 « Je peux dire à la compagnie :«Posso chiarire questo alla compagnia:
Je vous apprendrai, les gars, le garde-à-vous !Vedrete che insegnerò a voi ragazzi a star sull’attenti!
Rassemblez vos os, bande de porcs ! »Mettetevi sull’attenti, maiali!»
Et il faut oublier tout ça ?E questo dovrà essere dimenticato tutto?
  
À l'intérieur du mess, quel brouhaha !Dentro la mensa ufficiali c’è gran confusione.
Les verres tintent. Jubilent les hourras.Tintinnio di bicchieri. Grida d’hurrà.
Trois vins, sept services,Sette portate, tre tipi di vino.
Le garde dehors a froid aux jambes.La sentinella fuori ha le ossa gelate.
Il pense à sa mère, à chez lui ;Pensa alla madre, a casa;
Les enfants, écrit-elle, ont l'air malades.i bambini, scrive, hanno un aspetto malandato.
Ils doivent jouer, chanter, pousser des cris.Dentro loro sono allegri e cantano e gridano –
Et tout cela doit-il être omis ?E questo dovrà essere dimenticato tutto?
  
Et que tout est pardonné, oublié ?E questo sia tutto perdonato, dimenticato?
Le vol à Essen ? Les coups de pied en douce ?Le condizioni sempre peggiori? Il latrocinio sul vitto?
Pardieu ! Ce ne sont pas de vieilles histoires !Per Dio! Questo non sono bazzecole!
De tels lascars fourmillent encore à présent !Pullula ancor oggi di tipi del genere!
Imposer le respect des morts –Inculcato rispetto dei cadaveri –
L'enfoncer profondément dans les têtes aujourd'hui encore !come ancor oggi è profondamente piantato nelle teste!
Notre cœur a été détruit au cours de cette guerre –Ci ha trascinato in quella guerra –
Et tout cela doit être oublié maintenant ?E questo dovrà essere dimenticato tutto?
  
Ne pas oublier. Nous voulons que ça change.Non dimenticato. Noi vogliamo cambiarlo.
Un pays libre parmi des pays libresUn paese libero tra paesi liberi
L'Allemagne – avec des habitants libres,sia la Germania – con abitanti liberi,
Sans cet esprit de laquais servile.senza succube servilismo.
Nous ne voulons pas exercer de vengeance sur les officiers.Noi non vogliamo vendetta sugli ufficiali.
Nous voulons réformer le sentiment allemand.Noi vogliamo riformare la mentalità tedesca.
– Frère, sois un Allemand libre, fais-le maintenant !Sii un tedesco libero – fratello, decidi!
Et alors, tout sera oublié !E dopo tutto dev’essere dimenticato!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org