Language   

Olle Kamellen

Kurt Tucholsky
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Francesco Mazzocchi
OLLE KAMELLENBAZZECOLE
  
Vor der Front ein junger Bengel.Al fronte un ragazzaccio.
Er moniert die Fehler, die Schlappheit, die Mängel.Critica gli errori, la fiacchezza, l’incompetenza.
Im Gliede lauter alte Leute.In primo luogo i vecchi.
... Schlechter Laune der Leutnant heute ...... Luna storta il tenente oggi...
»Das kann ich der Kompanie erklären:«Posso chiarire questo alla compagnia:
Ich werde euch Kerls das Strammstehen schon lehren!Vedrete che insegnerò a voi ragazzi a star sull’attenti!
Nehmen Sie die Knochen zusammen, Sie Schwein!«Mettetevi sull’attenti, maiali!»
Und das soll alles vergessen sein?E questo dovrà essere dimenticato tutto?
  
Drin im Kasino ist großer Trubel.Dentro la mensa ufficiali c’è gran confusione.
Gläserklingen. Hurragejubel.Tintinnio di bicchieri. Grida d’hurrà.
Sieben Gänge, dreierlei Weine.Sette portate, tre tipi di vino.
Der Posten draußen hat kalte Beine.La sentinella fuori ha le ossa gelate.
Er denkt an Muttern, an zu Haus;Pensa alla madre, a casa;
die Kinder, schreibt sie, sehn elend aus.i bambini, scrive, hanno un aspetto malandato.
Drin sind sie lustig und krähen und schrein –Dentro loro sono allegri e cantano e gridano –
Und das soll alles vergessen sein?E questo dovrà essere dimenticato tutto?
  
Und das sei alles vergeben, vergessen?E questo sia tutto perdonato, dimenticato?
Die Tritte nach unten? der Diebstahl am Essen?Le condizioni sempre peggiori? Il latrocinio sul vitto?
Bei Gott! das sind keine alten Kamellen!Per Dio! Questo non sono bazzecole!
Es wimmelt noch heute von solchen Gesellen!Pullula ancor oggi di tipi del genere!
Eingedrillter Kadaverrespekt –Inculcato rispetto dei cadaveri –
wie tief der noch heut in den Köpfen steckt!come ancor oggi è profondamente piantato nelle teste!
Er riß uns in jenen Krieg hinein –Ci ha trascinato in quella guerra –
Und das soll alles vergessen sein?E questo dovrà essere dimenticato tutto?
  
Nicht vergessen. Wir wollen das ändern.Non dimenticato. Noi vogliamo cambiarlo.
Ein freies Land unter freien LändernUn paese libero tra paesi liberi
sei Deutschland – mit freien Bewohnern drin,sia la Germania – con abitanti liberi,
ohne den knechtischen Dienersinn.senza succube servilismo.
Wir wollen nicht Rache an Offizieren.Noi non vogliamo vendetta sugli ufficiali.
Wir wollen den deutschen Sinn reformieren.Noi vogliamo riformare la mentalità tedesca.
Sei ein freier Deutscher – Bruder, schlag ein!Sii un tedesco libero – fratello, decidi!
Und dann soll alles vergessen sein!E dopo tutto dev’essere dimenticato!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org