Lingua   

An die Nachgeborenen

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Juha Rämö
AN DIE NACHGEBORENENJÄLKEENI TULEVILLE
  
1.1.
  
Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!Totisesti, minä elän synkkiä aikoja!
Das arglose Wort ist töricht. Eine glatte StirnKun viattominkin sana on merkki hulluudesta, sileä otsa
Deutet auf Unempfindlichkeit hin. Der Lachendepiittaamattomuudesta ja hymy siitä,
Hat die furchtbare Nachrichtettä hirveä uutinen
Nur noch nicht empfangen.ei vielä ole tavoittanut hymyilijää.
  
Was sind das für Zeiten, woMitä ne sellaiset ajat ovat, kun
Ein Gespräch über Bäume fast ein Verbrechen ist.puista puhuminen on lähestulkoon rikos,
Weil es ein Schweigen über so viele Untaten einschließt!koska siinä vaietaan niin monista julmuuksista?
Der dort ruhig über die Straße gehtTuo, joka tuolla ylittää katua kaikessa rauhassa,
Ist wohl nicht mehr erreichbar für seine Freundeei kai ole enää niiden ystäviensä tavoitettavissa,
Die in Not sind?jotka kärsivät hätää?
  
Es ist wahr: ich verdiene noch meinen Unterhalt.On totta, että ansaitsen vielä elantoni.
Aber glaubt mir: das ist nur ein Zufall. NichtsMutta uskokaa minua: se on pelkkä sattuma. Mikään
Von dem, was ich tue, berechtigt mich dazu, mich sattzuessen.siitä, mitä teen, ei oikeuta minua syömään itseäni kylläiseksi.
Zufällig bin ich verschont. (Wenn mein Glück aussetztOlen varjeltunut sattuman kautta. (Ja kun onneni minut hylkää,
Bin ich verloren.)olen hukassa.)
Man sagt mir: Iß und trink du! Sei froh, daß du hast!Minulle sanotaan: Syö ja juo! Ole iloinen siitä, mitä sinulla on!
  
Aber wie kann ich essen und trinken, wennMutta miten voin syödä ja juoda, kun
Ich dem Hungernden entreiße, was ich esse, undriistän nälkää näkevältä sen, mitä syön, ja kun
Mein Glas VVasser einem Verdurstenden fehlt?vien vesilasini siltä, jolla on jano?
Und doch esse und trinke ich.Ja kuitenkin minä syön ja juon.
  
Ich wäre gern auch weise.Minäkin olisin mielelläni viisas.
In den alten Büchern steht, was weise ist:Vanhoissa kirjoissa kerrotaan, mitä viisaus on:
Sich aus dem Streit der Welt halten und die kurze Zeitpysy etäällä maailman riidoista ja elä lyhyt aikasi
Ohne Furcht verbringen.vailla pelkoa.
  
Aber ohne Gewalt auskommenMutta väkivallatta eläminen,
Böses mit Gutem vergeltenhyvän antaminen pahasta,
Seine Wünsche nicht erfüllen, sondern vergessentoiveistaan luopuminen,
Gilt für weise.kaikki sekin on viisautta,
Alles das kann ich nicht:johon minusta ei ole:
Wirklich ich lebe in finsteren Zeiten!Totisesti, minä elän synkkiä aikoja!
  
2.2.
  
In die Städte kam ich zur Zeit der UnordnungKaupunkeihin saavuin rauhattomuuden aikaan,
Als da Hunger herrschte.kun nälkä niitä kuritti.
Unter die Menschen kam ich zur Zeit des AufruhrsIhmisten joukkoon saavuin kansannousun aikaan
Und ich empörte mich mit ihnen.ja kapinoin heidän rinnallaan.
So verging meine ZeitNiin kului se aika,
Die auf Erden mir gegeben war.joka minulle oli maan päällä suotu.
  
Mein Essen aß ich zwischen den Schlachten.Ateriani söin taistelujen välillä.
Schlafen legte ich mich unter die Mörder.Yöni nukuin murhaajien keskellä.
Der Liebe pflegte ich achtlosRakkautta en välittänyt vaalia
Und die Natur sah ich ohne Geduld.ja luonnolle minulla ei ollut kärsivällisyyttä.
So verging meine ZeitNiin kului se aika,
Die auf Erden mir gegeben war.joka minulle oli maan päällä suotu.
  
Die Straßen führten in den Sumpf zu meiner Zeit.Minun aikanani kadut veivät suolle.
Die Sprache verriet mich dem Schlächter.Puheenparteni paljasti minut lahtareille.
Ich vermochte nur wenig. Aber die HerrschendenPaljoon en kyennyt. Mutta vallanpitäjille
Saßen ohne mich sicherer, das hoffte ich.olin piikki lihassa, toivon mukaan.
So verging meine ZeitNiin kului se aika,
Die auf Erden mir gegeben war.joka minulle oli maan päällä suotu.
  
Die Kräfte waren gering. Das ZielVoimat olivat vähäiset ja tavoitteet
Lag in großer Ferne.niin kovin kaukana,
Es war deutlich sichtbar, wenn auch für michselvästi näkyvissä, mutta itselleni
Kaum zu erreichen. So verging meine Zeittuskin saavutettavissa. Niin kului se aika,
Die auf Erden mir gegeben war.joka minulle oli maan päällä suotu.
  
3.3.
  
Ihr, die ihr auftauchen werdet aus der FlutTe, jotka nousette siitä tulvasta,
In der wir untergegangen sindjoka hukutti meidät alleen,
GedenktÄlkää unohtako
Wenn ihr von unseren Schwächen sprechtheikkouksistamme puhuessanne
Auch der finsteren Zeitniitä synkkiä aikoja,
Der ihr entronnen seid.joilta te olette säästyneet.
  
Gingen wir doch, öfter als die Schuhe die Länder wechselndSillä me, jotka vaihdoimme maata useammin kuin kenkiä,
Durch die Kriege der Klassen, verzweifeltkävimme luokkasotamme vailla toivoa,
Wenn da nur Unrecht war und keine Empörung.kun maailmassa oli vain vääryyttä ilman vastarintaa.
  
Dabei wissen wir doch:Ja kuitenkin me tiedämme:
Auch der Haß gegen die Niedrigkeitmyös viha kataluutta kohtaan
Verzerrt die Züge.panee kulmat kurtistumaan;
Auch der Zorn über das Unrechtmyös viha epäoikeudenmukaisuutta kohtaan
Macht die Stimme heiser. Ach, wirsaa äänen käheäksi. Voi meitä,
Die wir den Boden bereiten wollten für Freundlichkeitjotka halusimme tehdä tietä ystävällisyydelle
Konnten selber nicht freundlich sein.osaamatta itse olla ystävällisiä!
Ihr aber, wenn es soweit sein wirdMutta teille sanon: sitten kun ollaan niin pitkällä,
Daß der Mensch dem Menschen ein Helfer istettä ihminen on ihmiselle auttaja,
Gedenkt unsrerolkaa lempeitä,
Mit Nachsicht.kun muistelette meitä.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org