Originale | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
DIE TROMMEL, ODER DAS LEIBREGIMENT | IL TAMBURO, O IL REGGIMENTO DELLA GUARDIA |
| |
Der einst dem Feind die Hosen klopfte | Chi un tempo ha sculacciato il nemico |
Der hieß wohl Gustav der Verstopfte. | quello si chiamava Gustav il Costipato. |
Die Soldaten, | I soldati, |
Ja, die taten | sì, quelli hanno fatto |
für den Fürsten alles ganz umsonst. | per i principi tutto proprio per niente. |
Und sie trugen bunte Fahnen und Gewehre, | E portavano variopinte bandiere e fucili, |
Aber vorneweg marschiert vorm ganzen Heere | ma in testa marcia davanti a tutto l’esercito |
Eine Trommel, eine Trommel, eine Trommel, | un tamburo, un tamburo, un tamburo, |
Radibimmel, radibammel, radibommel, | Rataplim, rataplam, rataplom, |
Vom Leibregiment, | del reggimento della guardia, |
Vom Leibregiment, | del reggimento della guardia, |
Das sich nach König Gustav nennt. | che prende il nome da re Gustav. |
| |
Der brave Landsknecht braucht nichts tragen, | Il bravo lanzichenecco non ha bisogno di portare nulla, |
denn dazu hat er seinen Wagen: | perché per questo ha il suo carro: |
Hinterm Rosse, | dietro il cavallo, |
Im Trosse | nelle salmerie |
Marschiert die Marketenderin. | marcia la vivandiera. |
| |
Und sie kennt vom Regiment die ganze Mannschaft, | E lei del reggimento conosce tutta la truppa, |
Denn sie hat ja schon mit jedem 'ne Bekanntschaft | perché ha già fatto con ciascuno una conoscenza |
Auf der Trommel, auf der Trommel, auf der Trommel, | sul tamburo, sul tamburo, sul tamburo, |
Radibimmel, radibammel, radibommel, | Rataplim, rataplam, rataplom, |
Vom Leibregiment, | del reggimento della guardia, |
Vom Leibregiment, | del reggimento della guardia, |
Das sich nach König Gustav nennt. | che prende il nome da re Gustav. |
| |
Der Hauptmann, einer von den Fetten, | Il capitano, uno di quelli grassi, |
Liegt gern bis Mittag in den Betten. | sta volentieri a letto fino a mezzogiorno. |
Doch alleine, | Ma soltanto, |
Denn voll Weine, | perché pieno di vino, |
Da verleiht er ungern seine Gunst. | mostra malvolentieri la sua benevolenza. |
| |
Und er hält im Dienst die glasigen Augen offen, | E in servizio tiene aperti gli occhi vetrosi, |
Aber innerlich ist er total besoffen. | ma dentro è completamente ubriaco. |
Und er trägt 'nen dicken Bauch wie eine Trommel, | E porta una pancia grossa come un tamburo, |
Radibimmel, radibammel, radibommel, | Rataplim, rataplam, rataplom, |
Vom Leibregiment, | del reggimento della guardia, |
Vom Leibregiment, | del reggimento della guardia, |
Das sich nach König Gustav nennt. | che prende il nome da re Gustav. |
| |
Und hat der ganze Spuk ein Ende, | E quando tutta la faccenda finisce, |
Geht's in des Himmels Scheibenstände. | si va nel tiro a segno del cielo. |
Die Soldaten | I soldati |
Müssen braten | devono arrostire |
In dem allertiefsten Höllenpfuhl! | nella più profonda sentina dell’inferno! |
| |
Der Teufel ist kein böser Mann, so glaubt man, | Il diavolo non è un uomo cattivo, così si crede, |
Denn er schmort sie samt dem Mädchen und dem Hauptmann | perché cuoce insieme la fanciulla e il capitano |
In der Trommel, in der Trommel, in der Trommel, | nel tamburo, nel tamburo, nel tamburo, |
Radibimmel, radibammel, radibommel, | Rataplim, rataplam, rataplom, |
Vom Leibregiment, | del reggimento della guardia, |
Vom Leibregiment, | del reggimento della guardia, |
Das sich nach König Gustav nennt. | che prende il nome da re Gustav. |
| |
Es sterben auch mal Generale. | E crepano a volte anche generali. |
Die Trommel liegt im Arsenale. | Il tamburo giace nell’arsenale. |
Im Gehäuse | Nella custodia |
Die Mäuse, | I topi, |
Die führ'n das alte Leben fort. | quelli continuano la vecchia vita. |
| |
Denn sie fressen und sie lieben und sie saufen, | Perché mangiano ed amano e bevono, |
Machen Junge, und sie streiten und sie raufen | figliano, e litigano e si azzuffano |
In der Trommel, in der Trommel, in der Trommel, | nel tamburo, nel tamburo, nel tamburo, |
Radibimmel, radibammel, radibommel, | Rataplim, rataplam, rataplom, |
Wie das Leibregiment, | come il reggimento della guardia, |
Wie das Leibregiment, | come il reggimento della guardia, |
Das sich nach König Gustav nennt. | che prende il nome da re Gustav. |