Lingua   

Lied einer deutschen Mutter

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – CHANSON D’UNE MÈRE ALLEMANDE – Marco Valdo M...
SAKSALAISEN ÄIDIN LAULU

Poikani, minulta sinä ne saappaat
ja sen ruskean paitasi sait.
Jos silloin tiennyt oisin, minkä nyt,
niin hirteen oisin mennyt kait.

Poikani, kun kätesi näin
noin natseja tervehtivän,
en tiennyt, ett' käden Hitlerin
jo soisin mädäntyvän.

Poikani, sun kuulin puhuvan
sukupolvesta sankarten.
En tiennyt, nähnyt, aavistanut,
ett' olit vain orjana sen.

Poikani, kun marssivan näin
sun natsien riveissä,
en tiennyt ett' retkeltä siltä
et koskaan palaisi sä.

Poikani, kun kerroit sä mulle
Saksasta uudesta uljaasta,
en vielä tiennyt, ett' tehty se ois
verikivestä ja tuhkasta.

Kun ruskean paidan näin ylläsi,
en tuominnut valintaasi.
En tiennyt, en osannut aavistaa:

se oli sun kuolinpaitasi.
CHANSON D’UNE MÈRE ALLEMANDE

Mon fils, je t’ai offert ces bottes
Et cette chemise brune.
Ce qu’aujourd’hui je sais, l’aurais-je su
Alors, je me serais plutôt pendue.

Mon fils, lorsque j’ai vu ta main
Faire le salut hitlérien
Je ne savais pas qu’à ainsi saluer
Ton bras se serait desséché.

Mon fils, je t’entendais
Parler d’une famille de héros.
Je n’imaginais, je ne voyais, je ne savais
Pas que tu étais leur bourreau.

Mon fils, quand je te voyais
Marcher derrière Hitler,
J’ignorais que jamais,
Tu ne reviendrais en arrière.

Mon fils, quand tu me disais que l’Allemagne
Ne pourrait plus être reconnue,
Je ne savais pas qu’elle serait devenue
Cendres, sang et ruines.

Je vis la chemise brune que tu portais
Je ne m’y suis pas opposée alors
Je ne savais pas ce qu’aujourd’hui, je sais :
Que c’était ta chemise de mort.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org