Lingua   

Lied einer deutschen Mutter

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese / Finnish translation / Finnische Übersetzung...
CANZONE DI UNA MADRE TEDESCASAKSALAISEN ÄIDIN LAULU
  
Figlio mio, gli stivali e questaPoikani, minulta sinä ne saappaat
camicia bruna t’ho regalato:ja sen ruskean paitasi sait.
avessi saputo quel che oggi so,Jos silloin tiennyt oisin, minkä nyt,
piuttosto mi sarei impiccata.niin hirteen oisin mennyt kait.
  
Figlio mio, quando la tua manoPoikani, kun kätesi näin
vidi tesa nel saluto a Hitlernoin natseja tervehtivän,
non sapevo che a chi lo salutaen tiennyt, ett' käden Hitlerin
la mano si sarebbe disseccata.jo soisin mädäntyvän.
  
Figlio mio, io t’ho sentitoPoikani, sun kuulin puhuvan
parlare d’una razza di eroi.sukupolvesta sankarten.
Non sapevo. Né vedevo. Né immaginavo.En tiennyt, nähnyt, aavistanut,
Tu eri il loro torturatore.ett' olit vain orjana sen.
  
Figlio mio, e io ti vedevoPoikani, kun marssivan näin
marciare dietro a Hitler.sun natsien riveissä,
E non sapevo che chi parte con luien tiennyt ett' retkeltä siltä
non ritorna mai indietro.et koskaan palaisi sä.
  
Figlio mio, mi dicevi che la GermaniaPoikani, kun kerroit sä mulle
sarebbe stata irriconoscibile.Saksasta uudesta uljaasta,
Non sapevo che sarebbe diventataen vielä tiennyt, ett' tehty se ois
cenere e pietra insanguinata.verikivestä ja tuhkasta.
  
Ti vedevo portare la camicia brunaKun ruskean paidan näin ylläsi,
e a questo non mi sono opposta.en tuominnut valintaasi.
Io non sapevo quel che oggi so:En tiennyt, en osannut aavistaa:
  
Era il tuo sudario di morte.se oli sun kuolinpaitasi.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org