| Traduzione inglese di dal libretto del disco “Kalyma” di Noëmi Waysfeld |
AVREML IL BORSAIOLO | AVREML THE SWINDLER |
| |
Senza casa povero ragazzo | In my youth I had no home to live in, |
a tredici anni mi sono ritrovato | On the street I was harassed and dr iven, |
cacciato via da qui dalla miseria, | In all that t ime no kind word came my way. |
all'estero, lontano da mia madre, | On my own with no mother's car ing, |
la strada mi ha educato | Among strangers, schooled in gr ime |
e sono in gamba come non ce n'è. | I became a very winning guy |
| |
Io sono Avreml, il gran borsaiolo, | I am Avreml , they call me the swindler, |
un vero artista che colpisce al volo | In wheeling and dealing I'm always the winner, |
la prima volta non la scordi mai, | From the very first unt il the day I drop dead, |
finito al gabbio solo per un po' di pane, ahi | I'm on a treadmill in pursuit of bread, oy, oy, |
io non frequento i mercati come gli altri, | I don't hang out in the "market ; with the fellows, |
castigo solo i ricchi, avari e scaltri, | No, I lie in wait , the filthy rich to collar, |
quando li acchiappo, godo e penso che | My greatest joy is to make off with their dollars, |
non ce n'è un altro in gamba come me. | I am Avreml , quite a winning-guy. |
| |
Da emigrato non avevo niente, | In strangers" hear t s I found no mercy, |
dai poveri ho mendicato il pane | A piece of bread somet imes a beggar would throw me, |
ma quelli con la pancia sempre piena | The well-to-do whose future was all set |
mi scacciavano sempre furenti | Would turn their backs and toss their heads in scorn: |
"diventerà un ladro" detto, fatto | "Go steal your food, to thievery you were born" |
si, sono un ladro, ma di qualità. | A thief I have been, such a winning chap. |
| |
Io sono Avreml, il gran borsaiolo, | I am Avreml , they call me the swindler, |
un vero artista che lavora al volo, | In wheeling and dealing I'm always the winner, |
che dormiva ogni sera in una grotta, | When yet a young lad, to pr ison I was sent , |
che con talento ha scalato la carriera, | I came out a menace with a rare talent, oy, oy, |
io non frequento i mercati come gli altri, | I don't hang out in the market with the fellows, |
castigo solo i ricchi, avari e scaltri, | No, I lie in wait , the filthy rich to collar. |
amo la gente per bene quando c'è | I love gent le people, k ind glances and all that , |
non ce n'è un altro in gamba come me. | I am Avreml , quite a winning guy. |
| |
Ma il gioco ha un tempo limitato, | Not for long can my story go on, |
malato per le botte e la galera, | Broken, ailing, from year s in pr ison, |
vorrei esaudita una preghiera | Just one litt le hope st ill have in my hear t - |
dopo morto, un giorno desolato, | When death comes and I'm no more dr iven, |
vorrei che sulla tomba il mio ricordo | Upon my tombstone let there be wr itten |
fosse marcato con lettere dorate: | With the biggest letters made from gold: |
| |
Qui giace Avreml, il gran borsaiolo | Here lies Avreml , they call h im the swindler, |
predestinato ad essere un grand'uomo, | A man of renown, always a winner, |
un uomo bravo, buono e di cuore, | A very fine ane man, with heart , with feelings, |
un uomo puro, a posto col Signore, | A pure-souled man, a lone wolf against his will , oy, oy |
se solo una madre lo avesse vegliato, | Who never did know a motherjs love and car ing, |
se nella strada non si fosse formato, | Who never did choose the street for his upbringing, |
se un padre avesse avuto accanto a sé, | Who never a child nor a father did have, |
qui giace Avreml, dei ladri il vero re. | Here lies Avreml , that winning guy. |