Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
THE LID OF ME GRANNY'S BIN | IL COPERCHIO DEL BIDONE DI MIA NONNA |
| |
As I was climbing into bed, | Stavo giusto infilandomi a letto |
At my poor granny's side, | a casa della mi’ pòera nonna, |
I looked out the window, | guardai dalla finestra, |
The Brits had arrived. | gli inglesi erano arrivati. |
The house was surrounded, | La casa era circondata, |
They smashed the front door in. | sfondarono il portone. |
They've come to take away, | Erano venuti a portar via |
The lid of me granny's bin. | il coperchio del bidone di mia nonna. |
| |
Well she opened up her window, | Beh, lei spalancò la finestra |
And she clambered down the spout, | e scese giù per il tubo della grondaia, |
Soon her bin was rattling, | si mise a fa’ casino col coperchio |
To call her neighbors out. | per chiamare fuori i vicini. |
She took out her whistle, | Tirò fuori il suo fischietto |
And blew away like hell, | soffiandoci dentro all’impazzata, |
And soon we heard an echo, | e presto si sentì l’eco |
As the neighbors blew as well. | perché i vicini fischiavano anche loro. |
| |
With a Scream, Bang, Shout, | Con urla, stiànti e scoppi |
Rattle up a din. | su, forza, bisogna fa’ casino. |
Let the army know, my Girls, | Facciamo sapere all’IRA |
The Brits is comin' in. | che gli inglesi stanno arrivando. |
Now rattle up your bin lid. | Fate casino coi coperchi, |
Beat the message out. | battete il messaggio, |
Get your head down. | Mettetevici di brutto, |
Whistle, Bang, Shout. | fischi, stiànti, scoppi. |
| |
A Tommy came right upstairs, | Un soldato inglese salì le scale |
A rifle in his hand. | con il fucile in mano. |
She kicked him with her button boots, | Lei lo respinse a stivalettate |
As down the hall she ran. | mentre correva giù in sala. |
Up came another one, | Ne venne su un altro |
His medal for to win. | per guadagnarsi la medaglia, |
But all he got right on the gob, | ma tutto quel che si prese addosso |
Was the lid of me granny's bin. | fu il coperchio del bidone di mia nonna. |
| |
The music rose like thunder, | La musica saliva come tuono |
As the bins and whistles played. | suonando i coperchi e i fischietti. |
The enemy soon retreated, | Il nemico presto batté fuga, |
They knew they'd overstayed. | sapevano d’esserci stati troppo. |
It wasn't made of silver, | Non era fatto d’argento, |
It wasn't made of tin, | era fatto di latta |
But once again it saved us all, | ma ancora una volta ci aveva salvati, |
The lid of me granny's bin. | il coperchio del bidone di mia nonna. |
| |
With a Scream, Bang, Shout, | Con urla, stiànti e scoppi |
Rattle up a din. | su, forza, bisogna fa’ casino. |
Let the army know, my Girls, | Facciamo sapere all’IRA |
The Brits is comin' in. | che gli inglesi stanno arrivando. |
Now rattle up your bin lid. | Fate casino coi coperchi, |
Beat the message out. | battete il messaggio, |
Get your head down. | Mettetevici di brutto, |
Whistle, Bang, Shout. | fischi, stiànti, scoppi. |
| |
The English have the telly, | Gli inglesi hanno la TV |
The radio and press. | la radio e la stampa. |
To all communications, | A tutte le comunicazioni |
They've always had access. | hanno sempre avuto accesso. |
But from Pettigo to Bellaghy, | Ma da Pettigo a Bellaghy, |
From the Bone to Castlefin, | dal Bone a Castlefin, |
The only way to spread the news, | l’unico modo per diffondere le notizie |
Is rattle your granny's bin. | e battere il coperchio della nonna. |
| |
With a Scream, Bang, Shout, | Con urla, stiànti e scoppi |
Rattle up a din. | su, forza, bisogna fa’ casino. |
Let the army know, my Girls, | Facciamo sapere all’IRA |
The Brits is comin' in. | che gli inglesi stanno arrivando. |
Now rattle up your bin lid. | Fate casino coi coperchi, |
Beat the message out. | battete il messaggio, |
Get your head down. | Mettetevici di brutto, |
Whistle, Bang, Shout. | fischi, stiànti, scoppi. |