Original | Version française – MISTER C – Marco Valdo M.I. – 2016
|
MISTER C | MISTER C |
| |
Roczek wtóry, mój ty Boże, | Vain Dieu, c’est déjà la seconde année, |
Bryka sobie Hakenkreuz. | Et cabriole encore la croix gammée ; |
Żadna siła go nie zmoże, | Rien, semble-t-il, ne peut la fatiguer, |
Bo inaczej, to — Kniebeug! | Mieux vaut alors s’agenouiller. |
| |
Taki straśnie wielki Führer, | Suprême, grand Führer en fureur, |
Taki z pędzlem Räuber-goj, | Ce bandit de goy – ce barbouilleur, |
We łbie pluszczą mu pomyje, | A la tête pleine d’eau de vaisselle |
Blödes Volk mu ryczy: Heil-l-l! | Et son Volk idiot hurle « Heil ! » |
| |
A...Mister C cygaro pali, | Mister C mâchonne son cigare |
Mister C cygaro ćmi, | Souffle la fumée faisant des ronds ; |
Europa się nań wali, | À l’entour, l’Europe s'égare |
A on giełdę ma i spleen. | Et lui, la regarde et tient bon. |
| |
Mister C cygaro stłumi, | Mister C, tel un dragon, soufflera |
Adolfowi plunie w “Sieg”, | Et sur Adolf et sur son « Sieg ! » crachera. |
Pogrzeb fundnie mu na Rugii, | Sur l’île de Rügen, il l’enterrera |
Może w dziewięćset czterdzieści trzy. | Peut-être même déjà en quarante-trois. |
| |
Może, ach, może...ach, może, | Peut-être, oui ! Peut-être, peut-être. |
Oj, któz to wiedzieć może? | Qui peut le savoir avec certitude ? |
Morze głębokie, nieboże, | Malheureux Führer, la mer est profonde, |
Angielskie zwłaszcza morze. | Spécialement la mer d’Angleterre. |
| |
Jum-pą tiu, di di di, di di di, | Yum-pum-Tiu, tagada ! |
Jum-pą day, di di di you! | Yum-pum-dju, téguédé ! |
Może, może—któż to wiedzieć może? | Peut-être, peut-être… et qui le sait ? |
Może w s c h o d n i wietrzyk mu pomoże? | Peut-être le vent de l’est aidera. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.