Original | Version française - CARROUSEL (SUR LES CHEVAUX DE BOIS) – Ma... |
KARUSSELL (WIR REITEN AUF HÖLZERNEN PFERDEN) | CARROUSEL (SUR LES CHEVAUX DE BOIS) |
| |
In den lang entschwundnen Jahren, | Du temps d'il y a longtemps |
Da wir kleine Kinder waren, | Quand nous étions petits enfants, |
Hatten wir ein Ideal. | Nous avions comme espérance |
Wollt man Ruhe in der Wohnung | De vivre tranquillement chez papa |
Oder gab es als Belohnung | Ou d'avoir comme récompense |
Ein Geschenk nach unsrer Wahl, | Un tour sur les chevaux de bois |
Riefen alle Kinder schnell: | Tous les enfants lançaient le même appel : |
Karussell, ach bitte, bitte, Karussell... | Le carrousel, ah s'il vous plaît, s'il vous plaît, le carrousel… |
| |
Wir reiten auf hölzernen Pferden | Sur les chevaux de bois |
Und werden im Kreise gedreht. | On tournait mille fois |
Wir sehnen uns, schwindlig zu werden, | On soupirait à en perdre la tête, |
Bevor noch das Ringelspiel steht. | Avant même que commence la fête. |
| |
Das ist eine seltsame Reise, | C'était un voyage étrange, |
Das ist eine Fahrt ohne Ziel -- | Comme une promenade d'anges |
Wir kommen nicht fort aus dem Kreise | De cette ronde, on ne se lassait pas du tout |
Und dennoch erleben wir viel. | Et pourtant, on s'amusait beaucoup. |
Und die Musik vom Leierkasten | Et le son de l'orgue de Barbarie |
Vergessen wir im Leben nie, | Ne s'oublie jamais dans la vie, |
Wenn lang die Bilder schon verblassten, | Quand les images ont depuis longtemps pâli, |
Tönt noch im Ohr die Melodie: | Dans l'oreille, la mélodie encore retentit: |
| |
Wir reiten auf hölzernen Pferden | Sur les chevaux de bois |
Und werden im Kreise gedreht. | On tourne mille fois |
Wenn schwindlig wir haltmachen werden, | Quand étourdis, on s'arrête, |
Dann wird man erst sehn, wo man steht. | On veut rester à la fête. |
| |
Leer ist meistenteils das Leben | La vie est une grande illusion |
Und erst Leidenschaften geben | Et donne seulement des passions |
Seinem Ablauf Sinn und Wert. | Sens et valeur et respiration |
Ehrgeiz, Börse, Lotterbetten, | Bourse, loterie, ambition, |
Kino, Fußball, Zigaretten -- | Cinéma, football, tabac -- |
Jeder hat sein Steckenpferd. | À chacun son cheval de bois. |
Lasst uns unsre Sensation: | Laissez-nous nos sensations : |
Illusion, ach bitte, bitte, Illusion... | L'illusion, ah s'il vous plaît, s'il vous plaît, l'illusion |
| |
Wir reiten auf hölzernen Pferden | Sur les chevaux de bois |
Und werden im Kreise gedreht. | On tourne mille fois |
Wir sehnen uns, schwindlig zu werden, | On soupire à en perdre la tête, |
Bevor noch das Ringelspiel steht. | Avant même que commence la fête. |
| |
Menschen haben Ambitionen -- | Les hommes ont des ambitions -- |
Selbst wenn sie im Elend wohnen, | Même s'ils vivent dans l'indigence, |
Wollen sie was Bessres sein. | Ils veulent être des champions |
Hat auch keiner was zu reden, | Même si on a peu d'espérances |
Ist doch ein Genuss für jeden, | C'est quand même une satisfaction |
Mit noch Ärmeren zu schrein: | De crier avec d'autres pas de chance : |
Hört ihr das Gespensterlied: | Écoutez des fantômes la revendication : |
Unterschied, ach bitte, bitte, Unterschied... | La différence, ah s'il vous plaît, s'il vous plaît la différence… |
| |
Wir reiten auf hölzernen Pferden | Sur les chevaux de bois |
Und werden im Kreise gedreht. | On tourne mille fois |
Wir sehnen uns, schwindlig zu werden, | On soupire à en perdre la tête, |
Bevor noch das Ringelspiel steht. | Avant même que commence la fête. |
| |
Das ist eine seltsame Reise, | C'était un voyage étrange, |
Das ist eine Fahrt ohne Ziel -- | Comme une promenade d'anges |
Wir kommen nicht fort aus dem Kreise | De cette ronde, on ne se lassait pas beaucoup |
Und dennoch erleben wir viel. | Et pourtant, on s'amusait beaucoup. |
Und die Musik vom Leierkasten | Et le son de l'orgue de Barbarie |
Vergessen wir im Leben nie. | Ne s'oublie jamais de la vie, |
Wenn lang die Bilder schon verblassten, | Quand les images ont depuis longtemps pâli, |
Tönt noch im Ohr die Melodie: | Dans l'oreille encore, la mélodie retentit. |
| |
Wir reiten auf hölzernen Pferden | Sur les chevaux de bois |
Und werden im Kreise gedreht. | On tourne mille fois |
Wenn schwindlig wir haltmachen werden, | Quand étourdis, on s'arrête, |
Dann wird man erst sehn, wo man steht. | On veut rester à la fête. |