| Traduzione italiana di Martin |
CHILDREN ARE CREATED EQUAL | TUTTI UGUALI SONO I BAMBINI |
| |
They live under ground in Bucharest | Vivono sotto terra a Bucarest |
sniffing glue from wraps | sniffando colla dalle buste |
on the walls of Baghdad instead | a Bagdad, invece, sui muri |
the sketched eyes of children still affixed | sono appiccicati gli schizzi di occhi dei ragazzi |
the children in the "favelas" are all patched up | bimbi nelle favelas tutti rappezzati |
entangled stars and crumpled up moons | stelle avvoltolate e luna stropicciata |
black black tufts of African mothers | ciuffi neri neri di mamma africana |
dirty and hunger-stricken they will never see tomorrow | sporchi e affamati non arrivano a domani |
| |
Children are created equal | Tutti uguali sono i bambini |
nobody is nobody's child | nessuno è figlio di nessuno |
they're all born from love | tutti nati dall'amore |
we know how we are born | si sa come si nasce |
but we know not how we die | ma non si sa come si muore |
children are created equal | tutti uguali sono i bambini |
nobody is nobody's child | nessuno è figlio di nessuno |
| |
Son of an Albanian born in the middle of the sea | Figlio di albanese nato in mare |
watch out the sharks will eat him up | attento che se lo mangiano i pescecani |
with snot in the nose, and shortguns in hand | col moccio al naso e il fucile in mano |
so are men whether Serbs or Afghans | deve fare l'uomo se è serbo o afgano |
in Kurdhistan, always the same lies! | il Kurdistan sempre la stessa storia |
in Haiti from marines dump, gathering food | ad haiti raccogliendo cibo da una discarica |
flowers with almond shaped eyes astrew in the middle of the road | fiori dagli occhi a mandorla gettati per strada |
to the east paying for strange fantasies | ad oriente a pagamento per strane fantasie |
| |
Children are created equal | Tutti uguali sono i bambini |
nobody is nobody's child | nessuno è figlio di nessuno |
they're all born from love | tutti nati dall'amore |
we know how we are born | si sa come si nasce |
but we know not how we die | ma non si sa come si muore |
children are created equal | tutti uguali sono i bambini |
nobody is nobody's child | nessuno è figlio di nessuno |
| |
On a green plain | In un prato verde |
let them play | devono giocare |
don't snuff out their dreams | non si devo spegnere i sogni |
let them fly | si devono far volare |
never disappoint them | non si devono mai deludere |
never misplace their trust | non si devono mai tradire |
never let them down | non si devono abbandonare |
never let them suffer | non si devono far soffrire |
| |
Children are created equal | Tutti uguali sono i bambini |
nobody is nobody's child | nessuno è figlio di nessuno |
they're all born from love | tutti nati dall'amore |
we know how we are born | si sa come si nasce |
but we know not how we die | ma non si sa come si muore |
children are created equal | tutti uguali sono i bambini |
nobody is nobody's child | nessuno è figlio di nessuno |