| Versione spagnola di Gustavo Sierra Fernandez |
BIANCONIGLIO | CONEJO BLANCO |
| |
Una pillola ti fa diventare più alta | Una píldora te hace más grande |
e una pillola ti rimpicciolisce | y una píldora te hace pequeña |
e quelle che ti dà la mamma | y la que tu madre te da |
non hanno proprio nessun effetto | No hagas nada en absoluto |
Vai a chiedere a Alice | Ve y pregunta a Alicia |
quando è alta tre metri | cuando ella mide tres metros. |
| |
E se vai a caccia di conigli | Y si vas persiguiendo conejos |
e sai che in questo modo cadrai, | y sabes que te vas a caer |
Dì loro che un bruco che fuma il narghilè | díselo a la oruga que fuma en cachimba |
ti ha mandato a chiamare | te ha llamado |
Chiama Alice | llama a Alicia |
quando era così piccola | cuando ella sea solo pequeña. |
| |
Quando uomini alla scacchiera | Cuando los hombres del tablero de ajedrez |
si alzano e ti dicono cosa fare | se levantan y te dicen a donde ir |
e tu hai appena preso qualche tipo di fungo | y tú sólo tomaste algún tipo de hongo |
e la tua mente si muove lentamente | y tu mente se mueve lenta |
Vai a chiedere ad Alice | pregunta a Alicia |
Penso che lei saprà | creo que ella lo sabrá. |
| |
Quando logica e proporzione | Cuando la lógica y la proporción |
sono lentamente cadute a terra morte | han caído descuidadamente muertas |
e il Cavaliere Bianco parla al contrario | y el Caballero Blanco habla al revés |
e il "tagliatele la testa!" della Regina di Cuori | y el “¡que el corten la cabeza"!” de la Reina Roja |
Ricorda quel che ha detto il ghiro: | recuerda los que el lirón dijo: |
"Alimenta la tua mente, alimenta la tua mente" | “Alimenta tu cabeza”, “Alimenta tu cabeza”. |