Language   

The Gold in Africa

The Tiger
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese / Traduction française
L'ORO D'AFRICAL'OR D'AFRIQUE
  
L'oro, l'oro, l'oroL'or, l'or l'or,
L'oro, l'oro d'AfricaL'or, l'or, l'or de l'Afrique
Mussolini vuole dall'Imperatore.Mussolini l'exige de l'Empereur.
  
L'Abissinia si è rivolta alla Lega 1 per la pace,L'Abyssinie en appelle à la Société des Nations,
Mussolini ha agito come una bestia 2,La conduite de Mussolini est celle d'une bête,
Un bruto, un ladro, un bandito di strada,Un vilain, un méchant, un voleur de grand chemin,
Un dittatore svergognato come un cane.Un chien sans scrupule.
  
Ha varcato la frontiera e è andato oltre,Il a franchi la ligne jaune
L'Imperatore non voleva fare la guerra.Alors que l'empereur n'avait pas d'intentions belliqueuses.
Quell'uomo io lo chiamo un criminale,Cet homme, que je considère comme un criminel,
Ha distrutto chiese 3 e ospedali.Cet homme détruisit églises et hôpitaux.
  
Diceva di avere davvero bisogno di espansione,Il affirmait que l'expansion était nécessaire,
Aveva 45 milioni di bocche da sfamare, 4Il a 45 millions de bouches à nourrir,
Allora perché non ha attaccato i giapponesi,Pourquoi n'a-t-il pas attaqué les Japonais,
L'Inghilterra, la Francia o, fermi, la Germania?L'Angleterre, la France ou mieux encore, l'Allemagne?
  
Quello vuole ammazzare il re Hailé SelassiéCet homme veut tuer le roi Hailé Sélassié,
Per soggiogare il suo Paese,Assujettir son territoire,
Piangevano e urlavano per aver cibo e acquaIls commencèrent à réclamer à boire et à manger
In quei deserti ardenti dell'Africa.Dans ces déserts brûlants africains.
  
Abbiamo diamanti, rubini e perle,Nous avons des diamants, rubis, des perles,
Platino, argento e persino oro,Du platine, de l'argent et même de l'or,
Non so perché quello si affanna tanto,Je ne comprends pas pourquoi cet homme cherche la bataille,
Ora mi sa che vuole la moglie di Hailé Selassié.Je sais maintenant qu'il convoite la femme d'Hailé Sélassié.
  
Se vuole oro perché è un dittatore,S'il veut de l'or comme un dictateur
Che provi sulla costa del Demerara,Qu'il essaie au Démerara,
In Venezuela oppure nel Canadà,Au Venezuela ou au Canada,
In Austria-Ungheria o in America.en Autriche-Hongrie ou bien en Amérique.
NOTE alla traduzione

[1] La Lega (o Società) delle Nazioni, organismo antesignano dell'ONU e fondato dopo la 1a guerra mondiale per “garantire la pace” e perché “non accadesse mai più”. In pratica organismo totalmente inutile: la sua virtuale fine fu decretata proprio dall'invasione italiana dell'Abissinia e dalle inutili “sanzioni economiche” che, di fatto, rafforzarono invece il regime fascista. La SdN fu, senza mezzi termini, irrisa dal fascismo (più o meno come adesso l'ONU da Israele eccetera).

[2] Per il valore prettamente tipico di questo termine si veda l'introduzione.

[3] Non si tratta di un artificio retorico: in Abissinia l'azione fascista contro il clero e i fedeli copti fu assolutamente spietata. Il capo supremo della chiesa copta, l'Abuna Petròs, fu catturato e decapitato; a spregio, la sua testa mozzata fu infilata e fotografata in una scatola di biscotti dai soldati italiani. Centinaia di chiese copte furono distrutte; il tutto culminò nel massacro del monastero di Debra Libanos (19 febbraio 1936), ordinato dal viceré Graziani al generale Pietro Maletti.

Il massacro di Debra Libanos (19 febbraio 1936), opera di Graziani e Maletti.
Il massacro di Debra Libanos (19 febbraio 1936), opera di Graziani e Maletti.


[4] La popolazione italiana dell'epoca ammontava a circa 45 milioni di persone.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org