Plegaria a un labrador
Víctor JaraOriginale | Versione tedesca di Gisela Steineckert, da YouTube |
PLEGARIA A UN LABRADOR Levántate y mira la montaña de donde viene el viento, el sol y el agua. Tú que manejas el curso de los ríos, tú que sembraste el vuelo de tu alma. Levántate y mírate las manos para crecer estréchala a tu hermano. Juntos iremos unidos en la sangre hoy es el tiempo que puede ser mañana. Líbranos de aquel que nos domina en la miseria. Tráenos tu reino de justicia e igualdad. Sopla como el viento la flor de la quebrada. Limpia como el fuego el cañón de mi fusil. Hágase por fin tu voluntad aquí en la tierra. Danos tu fuerza y tu valor al combatir. Sopla como el viento la flor de la quebrada. Limpia como el fuego el cañón de mi fusil. Levántate y mírate las manos para crecer estréchala a tu hermano. Juntos iremos unidos en la sangre ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. | VATERUNSER AN EINEN BAUERN Bauer steh auf, zum Berg hebe die Augen. Dort kommt der Wind her, das Wasser und auch die Sonne. Atme und lebe, bestimm dem Fluss die Wege. Über dein Leben verfüge endlich selber. Bauer steh auf, erkenne deine Hände. Leg sie verschworen und brüderlich in meine. Dass uns das Blut eint, so stark wie der Gedanke, Bauer wir kämpfen schon heute, nicht erst morgen. Wer kann uns befreien von unserem Elend, wenn nicht wir selber. Selber holen wir uns die Gleichheit und das Recht. Ehe der Sturm losbricht erhebe dich Nachbar, wärme dich am Feuer und greif nach dem Gewehr. Wie du sie dir vorgestellt hast wird deine Erde. Gib du zum Kämpfen deine Kraft und deinen Mut. Ehe der Sturm losbricht erhebe dich Nachbar, wärme dich am Feuer und greif nach dem Gewehr. Bauer steh auf, erkenne deine Hände. Bauer steh auf, erkenn deine Genossen, deinesgleichen im Leben und im Sterben, in jeder Stunde, im Kampf und bis zum Tod, bis zum Tod, bis zum Tod. |