Wat hendeken gebuwet haen, dat können wol hendken tobreken
Anonymous
Versione italiana di Riccardo Venturi | |
WAS HÄNDE GEBAUT, KÖNNEN HÄNDE ZERBRECHEN | QUEL CHE MANI HANNO FATTO, MANI POSSON DISFARE |
Es ist ein neuer Anschlag geschehen | C’è stato un nuovo attacco |
zu Gottorp auf dem Schlosse | al castello di Gottorp |
das hat Herr Klaus von Ahlfelde getan | lo ha fatto ser Klaus di Ahlfelde |
seinen edlen Herrn zunutze | in favore dei suoi nobili |
Er ließ wohl bauen ein festes Schloß | Ha costruito un possente castello |
unserm schönen Lande zur Schande | per opprimere la nostra bella terra |
da sprach sich Rolf Boikensohn | e allora parlò Rolf Boikensohn, |
der beste in unserem Lande: | il migliore del nostro paese: |
"Tretet herzu, ihr stolzen Dithmarschen | “Accorrete, fiera gente dei Dithmarschen |
unsern Kummer wollen wir rächen | vogliamo vendicare la nostra pena |
Was Hände gebauet hab'n | quel che mani hanno fatto |
können Hände auch zerbrechen" | mani posson disfare“. |
Die Dithmarschen riefen überlaut: | La gente dei Dithmarschen gridò: |
"Das leiden wir nun und nimmermehre | „Questo non lo patiremo mai più, |
wir wollen darum wagen Hals und Gut | vogliamo rischiare la pelle e i beni |
und wollen das ganz umkehren! | e vogliamo rovesciare ogni cosa! |
Wir wollen darum wagen Gut und Blut | Vogliamo rischiare pelle e sangue |
und wollen dafür alle sterben | e vogliamo morire per tutto questo |
eh' daß der Holsteiner Übermut | prima che la sfrenatezza holsteinese |
so sollte unser schönes Land verderben". | distrugga così la nostra terra“. |