Language   

Canción del jinete

Federico García Lorca
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione nella lingua artificiale Sindarin creata da J.R.R....
CANCIÓN DEL JINETEROCHVEN-LINN
  
Córdoba.Cordoba.
Lejana y sola.Haeron a ereb.
  
Jaca negra, luna grande,Roch vorn, ithil dhaer,
y aceitunas en mi alforja.a vi logel ieiv-o-galadh-e-hîdh.
Aunque sepa los caminosIm iston i min,
yo nunca llegaré a Córdoba.dan Gordoba ú rathathon an-uir.
  
Por el llano, por el viento,Trî dalath, trî 'waew,
jaca negra, luna roja.roch vorn, ithil ngoll.
La muerte me está mirandoI ngûr dad-diriel nín
desde las torres de Córdoba.od i Chordoba-meraid.
  
¡Ay qué camino tan largo!Ai, i ven and!
¡Ay mi jaca valerosa!Ai, roch veren nîn!
¡Ay que la muerte me espera,Ai, dartha enni i ngûr
antes de llegar a Córdoba!nui lû Gordoba rathathon aen.
  
Córdoba.Cordoba.
Lejana y sola.Haeron a ereb.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org