Canción del jinete
Federico García Lorca
Loading...
Original | Traduzione inglese di A.W. Tüting da Ti Fa-kuan's First Home Page |
CANCIÓN DEL JINETE | HORSEMAN’S SONG |
| |
Córdoba. | Cordoba. |
Lejana y sola. | So distant and lonely. |
| |
Jaca negra, luna grande, | Black little horse, and big moon, |
y aceitunas en mi alforja. | and in my saddlebag olives. |
Aunque sepa los caminos | Though the ways are familiar, |
yo nunca llegaré a Córdoba. | at Cordoba I will never arrive. |
| |
Por el llano, por el viento, | Across the plain, through the wind, |
jaca negra, luna roja. | black little horse, and red moon. |
La muerte me está mirando | Death keeps staring at me, |
desde las torres de Córdoba. | down from Cordoba's towers. |
| |
¡Ay qué camino tan largo! | Oh, how the way's dragging on! |
¡Ay mi jaca valerosa! | Oh, so patient my brave little horse! |
¡Ay que la muerte me espera, | Oh, that death waits for me, |
antes de llegar a Córdoba! | before Cordoba will ever be reached! |
| |
Córdoba. | Cordoba. |
Lejana y sola. | So distant and lonely. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.