Canción del jinete
Federico García Lorca
Loading...
Originale | Traduzione rumena di A.W. Tüting da Ti Fa-kuan's First Home ... |
CANCIÓN DEL JINETE | CÂNTEC DE CĂLĂREŢ |
| |
Córdoba. | Cordoba. |
Lejana y sola. | Singuratică şi departe. |
| |
Jaca negra, luna grande, | Caluţ negru, lună mare, |
y aceitunas en mi alforja. | şi măsline-n ranita mea. |
Aunque sepa los caminos | Deşi eu cunosc pe-ale drumuri, |
yo nunca llegaré a Córdoba. | mai ajunge nu voi la Cordoba. |
| |
Por el llano, por el viento, | Peste şesuri, prin vântul, |
jaca negra, luna roja. | Caluţ negru, lună roşie. |
La muerte me está mirando | Moartea mă priveşte din sus |
desde las torres de Córdoba. | de pe-ale Cordobii turnuri. |
| |
¡Ay qué camino tan largo! | Ah, ce calea mi-e lungă! |
¡Ay mi jaca valerosa! | Ah, caluţul meu răbdător! |
¡Ay que la muerte me espera, | Ah, că moartea m-aşteaptă, |
antes de llegar a Córdoba! | înainte de Cordoba mai s-o ajung! |
| |
Córdoba. | Cordoba. |
Lejana y sola. | Singuratică şi departe. |