Language   

Saluez, riches heureux

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby.
SALUEZ, RICHES HEUREUXSALUTATE, RICCHI SPENSIERATI
  
Dès le matin au lever de l'aurore,Fin dal mattino prima dell’alba
Voyez passer ces pauvres ouvriers,Vedete passare quei poveri operai
La face blême et fatigués encore,La faccia livida e stanca ancora
Où s'en vont-ils? Se rendre aux ateliers,Dove vanno? Vanno al lavoro
Petits et grands, les garçons et les filles,Piccoli e grandi, ragazzi e ragazze
Malgré le vent, la neige et le grand froid,Nonostante il vento, la neve ed il gran gelo
Jusqu'aux vieillards et les mères de famille,Persino i vecchi e le madri di famiglia
Pour le travail ils ont quitté leur toitHanno lasciato la loro casa per andare a lavorare.
  
Saluez, riches heureux, ces pauvres en haillons,Salutate, ricchi spensierati, questi straccioni
Saluez, se sont eux qui gagnent vos millions.Salutate, sono loro che vi fanno guadagnare i vostri milioni
  
Ces ouvriers en quittant leur demeureQuesti operai, lasciando casa loro
Sont-ils certains de revenir le soir?Sono sicuri di ritornarci alla sera?
Car il n'est pas de jour ni même d'heureChe non è certo da ieri o da oggi
Que l'on en voit victime du devoir!Che li si vede finire vittime del dovere!
Car le travail est un champ de bataillePerché il lavoro è un campo di battaglia
Où l'ouvrier est toujours le vaincuDove l’operaio è sempre il perdente
S'il est blessé qu'importe qu'il s'en aille,Se si ferisce, chi se ne frega che vada
A l'hôpital, puisqu'il n'a pas d'écus!In ospedale, tanto non ha protezione!
  
Saluez, riches heureux, ces pauvres en haillons,Salutate, ricchi spensierati, questi straccioni
Saluez, se sont eux qui gagnent vos millions.Salutate, sono loro che vi fanno guadagnare i vostri milioni
  
Combien voit-on d'ouvriers, d'ouvrièresQuanti ne avete visti di operai ed operaie
Blessés soudain par un terrible engin,Ferirsi all’improvviso con qualche terribile attrezzo
Que reste-t-il? Pour eux c'est la misère,Cosa resta loro? Soltanto la miseria
En récompence, aller tendre la main,Come ricompensa, l’elemosina
Et sans pitié, l'on repousse ces bravesE senza pietà, vi disfate di quei coraggiosi
Après avoir rempli le coffre d'or,Dopo che vi hanno riempito le casse d’oro
Les travailleurs ne sont que des esclavesI lavoratori non sono altro che schiavi
Sous les courroux des maîtres du trésor.Esposti ai capricci dei padroni del tesoro.
  
Saluez, riches heureux, ces pauvres en haillons,Salutate, ricchi spensierati, questi straccioni
Saluez, se sont eux qui gagnent vos millions.Salutate, sono loro che vi fanno guadagnare i vostri milioni
  
Que lui faut il à l'ouvrier qui travaille?Di cosa avrebbe bisogno l’operaio che lavora?
Etre payé le prix de sa sueur,Di essere pagato il giusto per il proprio sudore
Vivre un peu mieux que d’couché sur la paille,Di una prospettiva migliore che non un misero pagliericcio
Un bon repos après son dur labeurDi un buon riposo dopo il duro lavoro
Avoir du pain au repas sur la table,Di avere pane a sufficienza sulla sua tavola
Pouvoir donner ce qu'il faut aux enfants,Di poter dare ai propri figli ciò di cui hanno bisogno
Pour son repos, un peu de confortableDi una vita più confortevole e di riposo
Afin qu'il puisse travailler plus longtempsAffinchè possa lavorare più a lungo.
  
Saluez, riches heureux, ces pauvres en haillons,Salutate, ricchi spensierati, questi straccioni
Saluez, se sont eux qui gagnent vos millions.Salutate, sono loro che vi fanno guadagnare i vostri milioni


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org