Language   

Fabrizio De André: Creuza de mä [Crêuza de mä]

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione inglese di Bocephus King
FABRIZIO DE ANDRÉ: CREUZA DE MÄ [CRÊUZA DE MÄ]

Umbre de muri muri de mainé
Dunde ne vegnì duve l'è ch' ané
Da 'n scitu duve a lûn-a a se mustra nûa
E a neutte a n'à puntou u cutellu ä gua
E a muntä l'àse gh'é restou Diu
'U Diàu l'é in çë e u se gh'è faetu u nìu
Ne sciurtìmmu da u mä pe sciugà e ossa da u Dria
A a funtan-a di cumbi 'nta cä de pria

E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò


E 'nt'a cä de pria chi ghe saià
Int'a cä du Dria che u nu l'è mainà
Gente de Lûgan facce da mandillä,
Qui che du luassu preferiscian l'ä,
Figge de famiggia udù de bun
Che ti peu ammiàle senza u gundun

E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò


E a 'ste panse veue cose che daià
Cose da beive cose da mangiä
Frittûa de pigneu giancu de Purtufin
Çervelle de bae 'nt'u meximu vin
Lasagne da fiddià ai quattru tucchi,
Paciûgu in aegruduse de lévre de cuppi

E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò


E 'nt'a barca du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggi
Emigranti du rie cu'i cioi 'nt'i euggi
Finché u matin crescià da puéilu rechéugge
Frè di ganeuffeni e dè figge,
Bacan d'a corda, marsa d'aegua e de sä
Che a ne liga a ne porta 'nte 'na creuza de mä

E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
CRÊUZA DE MÄ

Shadows of these faces, faces of the sea
Wherever do you come from, where soon will you be?
In a land where the moon dances all the night naked
And with a knife sharp and sacred, brings us all to our knees
Riding the mule now only God is left
The devil is in heaven where he's built a nest
We leave the sea for Andrea's where we'll dry out our bones
Near the fountain in the stone house that is Andrea's home

Wayundye

In Andrea's kitchen, who will we know?
A sailor from a voyage many years ago?
And at the people of Lugano the pickpocket grins,
he thinks the best part of the sea bass is the tail and the fin
And girls from good families, they smell like coffee and spring…
Without fear of disease, you can hear them all sing

Wayundye

What should we give to these starving souls?
To fill their glasses and to fill their bowls?
A plate of fried fish and Portofino wine...
And maybe lamb's brain cooked in that very same wine
Lasagne from the kitchen, about four layers deep...
Roof rabbit cooked in sauce: both sour and sweet

Wayundye

Now in the drunken boat we'll navigate the rocks,
Nails in our eyes and we don't use the clocks
Harvest the morning when it's good and time
And down these crooked narrow stairs we wind
You know, this old rotten rope can guide you and me,
we can follow it down this path to the sea
This old rotten rope, with its wind-blown scars,
we can follow it down this Crêuzä de Ma


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org