Language   

Τα παιδιά κάτω στον κάμπο

Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese della versione italiana da Je pleure sans raison
I RAGAZZI GIU' NEL CAMPO

I ragazzi giù nel campo non si curano del tempo,
ma si buttano dentro i fiumi per pescare la croce premio.

I ragazzi giù nel campo dan la caccia ad un pazzo
poi lo strozzano con le mani e lo bruciano in riva al mare.

Vieni figlia della Luna
della stella mattutina che regala a questi ragazzi
le carezze del gran cielo!

I ragazzi giù nel campo dan la caccia ai borghesi
tagliano a pezzi, a pezzi le teste dei nemici e dei fedeli.

I ragazzi giù nel campo colgono rami e rosmarino e camuffano buche e pozzi per acciuffare le ragazze.

I ragazzi giù nel campo dan la caccia ad un ricco
li fan togliere i denti d’oro e li portano al mercato.

Vieni figlia della Luna
della stella mattutina che regala a questi ragazzi
le carezze del gran cielo!

I ragazzi giù nel campo non possegono memoria
perciò vendono gli antenati
poi son presi da tristezza.
LES GARÇONS LÀ-BAS DANS LE CHAMP

Les garçons là-bas dans le champ
Se moquent du temps qu’il fait
Mais ils se jettent dans les rivières
Pour pêcher la médaille.
Les garçons là-bas dans le champ
Donnent la chasse à un fou
Ils l’étranglent de leurs mains
Puis le brûlent sur le rivage.
Viens fille de la Lune,
de l’étoile du matin
Fais à ces garçons le présent
Des caresses du grand ciel !
Les garçons là-bas dans le champ
Donnent la chasse aux bourgeois
Ils taillent en morceaux
En morceaux les têtes
Des ennemis comme des fidèles.
Les garçons là-bas dans le champ
Cueillent des branches et du romarin
Et camouflent des trous et des puits
Pour attraper les filles.
Les garçons là-bas dans le champ
Donnent la chasse à un richard
Ils lui font ôter ses dents en or
Et les portent au marché.
Viens fille de la Lune,
de l’étoile du matin
Fais à ces garçons le présent
Des caresses du grand ciel !
Les garçons là-bas dans le champ
N’ont pas de mémoire :
Ils vendent leurs ancêtres
Puis sont pris de tristesse.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org