Originale | Version française – LA FILATURE – Marco Valdo M.I. – 2014
|
LA FILANDA | LA FILATURE |
| |
Cos'è, cos'è | C'est qui, c'est quoi |
che fa andare la filanda? | Qui fait tourner la filature ? |
È chiara la faccenda | L'affaire est claire, c'est sûr |
son quelle come me | Ce sont les filles comme moi |
| |
E c'è, e c'è | Il y a, il y a |
che ci lascio sul telaio | Que je laisse sur le métier |
le lacrime del guaio | Les larmes et le tracas |
di aver amato te | De t'avoir aimé |
| |
Perchè, perchè | Car, car, car, car... |
eri il figlio del padrone | Tu étais le fils du patron |
facevi tentazione | Tu jouais de la séduction |
e venni insieme a te | Moi, je suis tombée dans ton traquenard |
| |
Così, così | Comme ci, comme ça |
Tra un sospiro ed uno sbaglio | Entre soupirs et errements |
son qui che aspetto un figlio | Moi, j'attends un enfant |
e a chiedermi perchè | Et je me demande pourquoi |
| |
Tu non vivevi senza me | Toi qui ne vivais pas sans moi |
- Ahi l'amore, ahi l'amore - | - Amour, amour - |
prima sapevi il perchè | Au début, tu savais pourquoi |
- ahi l'amore che cos’è? | - Qu'est donc l'amour ? |
| |
Cos'è, cos'è | Qu'est-ce, qu'est-ce |
questa vita fatta ad esse? | Cette vie faite comme ça ? |
Tu giri col calesse | Toi, tu te balades avec ta caisse |
ed io non c'è l'ho | Et moi, moi, je n'y ai pas droit. |
| |
Cos'è, cos'è | C'est qui, c'est quoi |
questo padre che comanda? | Ce père qui commande ? |
Mi vuole alla filanda | Il me veut à la filature |
ma non insieme a te | Mais pas avec toi |
| |
Cos'è, cos'è | Qu'est-ce, qu'est-ce |
questa grande differenza | Cette grande différence |
se non facevi senza | Si tu ne peux vivre sans |
di questi occhi miei? | Mes yeux un seul instant ? |
| |
Perchè, perchè | Pourquoi, pourquoi |
nella mente del padrone | Dans l'esprit du patron |
ha il cuore di cotone | Les gens comme moi |
la gente come me? | Ont le cœur en coton ? |
| |
Tu non vivevi senza me | Toi qui ne vivais pas sans moi |
- Ahi l'amore, ahi l'amore - | - Amour, amour - |
prima sapevi il perchè | Au début, tu savais pourquoi |
- ahi l'amore che cos’è? | - Qu'est donc l'amour ? |
| |
Ormai lo so | Désormais, je le sais |
tutto il mondo è una filanda | Le monde entier est une filature |
c'è sempre chi comanda | Où toujours il y a celui qui commande |
e chi ubbidirà | Et celui qui, bien obligé, se tait. |
| |
Però, però | Et pourtant, pourtant |
se l'amore si fa in due | Si on fait l'amour à deux |
di queste colpe sue | Il faut équitablement |
ne ho anch'io la metà | Partager ses fruits en deux |
| |
Tu non vivevi senza me | Toi qui ne vivais pas sans moi |
- Ahi l'amore, ahi l'amore - | - Amour, amour - |
prima sapevi il perchè | Au début, tu savais pourquoi |
- ahi l'amore che cosè? | - Qu'est donc l'amour ? |
| |
Ahi l'amore | Aïe l'amour |
Ahi l'amore | Aïe l'amour |
Ahi l'amore che cos'è? | Aïe ! Qu'est donc l'amour ? |